К августу 1940 года практически вся общественная жизнь русской колонии в Париже была прекращена из-за принудительного роспуска культурных, образовательных и благотворительных организаций, однако мать Мария Скобцова отказалась прекращать свою филантропическую деятельность. Она говорила, что единственное место, куда могла бы поехать, – это ее родина: «Я предпочла бы погибнуть в России, чем голодать в Париже»55. Она знала, что потребность в ее общежитии только возрастет надвигающейся зимой и потому переименовала его в «Общественную столовую» – официальный пункт раздачи продовольствия. Во время немецкой оккупации она неустанно трудилась ради защиты русской общины, за которой теперь пристально следило гестапо. В июне 1941 года арестовали тысячу русских, в том числе близких друзей и коллег матери Марии56. Она пыталась защищать евреев, которым грозила депортация; в 1942 году они стали являться к ней, боясь за свою жизнь. Мать Мария обеспечивала их поддельными документами и свидетельствами о крещении, предоставляемыми ее приходом на улице Лурмель. Когда в июле 1942 года евреев в Париже начали повсеместно арестовывать, она носила еду и воду на велосипедный стадион Д’Ивер, где сидели в ожидании депортации 6900 человек. Ради спасения детей, находившихся там, она уговорила мусорщиков вывезти часть из них в мусорных баках57.
Однако в начале 1943 года гестапо арестовало саму мать Марию вместе с сыном Юрием и некоторыми ее сотрудниками. Их посадили в скотовоз и отвезли в концлагерь Равенсбрюк, где она прожила еще два года, почти до самого освобождения. Находясь в концлагере, она старалась поддерживать других заключенных, скрывая собственные душевные страдания. 31 марта 1945 года, когда издалека уже слышался огонь наступающих русских войск, ее, совсем слабую и больную, отправили в газовую камеру; по некоторым сведениям, она пошла туда вместо другого заключенного, еврея58. В 2004 году митрополит Константинопольский причислил мать Марию к лику святых вместе с сыном Юрием, который также погиб в лагерях в 1944 году59.
К концу войны во Франции осталось только 55 тысяч русских; благодаря медленному, но постоянному оттоку эмигрантской диаспоры в США к 1950-м годам Нью-Йорк заменил Париж в качестве политической и культурной столицы эмиграции60. Из тех эмигрантов, кто покинул Россию после революции 1917 года, сохранились данные преимущественно о писателях и поэтах, которые много писали о своей судьбе и скитаниях, однако нам мало что известно про обыкновенных русских. Тем не менее они отличались стоицизмом и не склонны были жалеть себя. Они просто и красноречиво говорили о том, что оставили в России. «О чем я больше всего скучаю из прошлой жизни?» – задумался водитель такси Сергей Рубахин, когда его спросил интервьюер:
В действительности, это такие мелочи… О настоящей зиме, наверное, русской зиме, с морозом в тридцать пять градусов… Тут зима – это просто шутка… Потом, о прекрасной безмятежности русского народа… который смиряется со всем и никогда не жалуется, даже в нужде. К чему жаловаться? Бог высоко, царь далеко61.
Для
Благодарности
По некоторым причинам я, безусловно, запомню процесс написания этой книги куда живее, чем всех остальных. Дело в том, что она писалась большей частью в самоизоляции, во время локдауна в пандемию
Моя подруга, увлекающаяся историей России, Сью Вулманс, которой посвящена эта книга, должна была сидеть со мной в поезде «Евростар» до Парижа в марте 2020 года, однако вместо этого предоставила мне безграничную и щедрую моральную поддержку, присылала сканы и ксерокопии и подбадривала меня – как всегда при написании книг. Из Финляндии Руди де Кассерес помогал находить доступ к редким русским источникам; Ник Николсон из Нью-Йорка делился бесценными сведениями о семье Романовых и проверял ключевые моменты текста; из Суиндона Фил Томазелли, старый и доверенный советник по вопросам, связанным с разведкой, проверил главу о РОВС и ОГПУ; пресвятой Эд Хансон дал бесценные комментарии о великом князе Дмитрии Павловиче; моя хорошая подруга, поклонница балета, Селия Брейфилд предоставила сведения о Дягилеве и его балетах; доктор Олег Бейда из университета Мельбурна поделился материалами о белогвардейцах и РОВС; коллега-историк Сьюзан Рональд одолжила книги и поделилась сведениями об американцах в Париже в 1920-х годах; Алан Серджант из Шотландии провел для меня важные изыскания в цифровых газетных изданиях. Другие друзья, ученые, историки также делились информацией и экспертными мнениями: это Дуг Смит, Андрей Корляков, Эми Баллард, Анна Эрм, Энн Себба, Кэролайн де Соуза, Кэтрин Барр Уинделс, Кристофер Хэдли, Жюстин Пикарди, Лесли Чемберлен, Майкл Хольман, Рикардо Хавьер Матеош Сейнс де Медрано, Ричард Дэвис и Ванора Беннет. Я благодарю Марию Рубин за перевод на английский язык стихотворения Адамовича в эпиграфе. Я хочу также поблагодарить читателей, разделяющих мое увлечение русской историей, моих подписчиков в «Твиттере» и «Фейсбуке», а также всех тех, кто в локдаун поддерживал меня и призывал не бросать работы. Моя лучшая подруга Линн Хэтуэлл была для меня надежной опорой и источником моральной поддержки, советов и ободрений в тяжелые дни, когда я писала книгу, как и мой брат Крис с женой Сью, которые живут по соседству и, когда позволяли условия социального дистанцирования, угощали меня вином и ростбифом, чтобы я не упала духом. Разлука с дочерями, внуками и остальными родственниками далась мне тяжело, но я благодарна им за их любовь и поддержку.
Писать книгу в условиях строгой изоляции было нелегко; я очень скучала по поездкам в Лондон, на встречи с моим литературным агентом, и выступлениям на писательских фестивалях, однако у меня остался мой прекрасный издатель. Мой дорогой друг Чарльз Спайсер из «Сент-Мартинс-пресс» в Нью-Йорке всегда готов был дать совет и прийти на помощь, как и редактор Сара Грилл. Я благодарна моему выпускающему редактору Анджеле Гибсон за осторожное и точное редактирование; также я многим обязана Лауре Хэнифин, которая провела масштабные поиски, чтобы снабдить меня фотографиями для вкладки. В процессе написания книги я неизменно опиралась на поддержку моего неутомимого и драгоценного друга и агента Каролины Мишель, ее помощницы Лори Робертсон и всей великолепной команды PFD, которая всегда отлично заботится обо мне и моих книгах.
Наконец, хочу сказать, что мне всегда приятно получать письма от моих читателей с новой информацией, историями и материалами, связанными с сюжетом моих книг, и я рада буду получать их по этой книге через мой вебсайт www.helenrappaport.com или почту [email protected].
Примечания
Сокращения
Bunin 1 Marullo,
Bunin 2 Marullo,
Bunin 3 Marullo,