Книги

Роуз и магия маски

22
18
20
22
24
26
28
30

– Мне он тоже не понравился. Скользкий тип. И, готов спорить, не так уж предан своему дорогому братцу.

Роуз присела и погладила его, испытывая в душе огромную благодарность. Она больше не чувствовала себя пугливой трусихой.

Мистер Фаунтин нахмурился.

– Тем не менее, боюсь, выбора у нас нет. Мы должны прийти. Если не найдем Госсамера раньше, там точно его встретим. В любом случае мне было бы чрезвычайно интересно взглянуть на этот ритуал, а обычай велит надеть маску. Лорд Линтон посоветовал одну лавочку – нужно вернуться к Франческо и попросить его отвезти нас в переулок Плачущих окон. – Он пожал плечами. – Ну, он так сказал… этому должно быть какое-нибудь странное объяснение.

Продавец масок сидел за длинным столом в окружении банок краски, кистей и гор белых заготовок для масок самых разнообразных форм. Готовые маски висели на стенах сияющими рядами, блестя свежим лаком и таинственно подергиваясь в отраженном от воды свете.

– Ой, смотрите! Мышка! – Белла в восторге показала пальцем на одну из масок, но продавец вскочил и снял маску со стены, убирая ее подальше от девочки, что-то быстро и неразборчиво бормоча по-венециански и ласково гладя ее по щеке. Белла в замешательстве повернулась к Франческо, который немного говорил по-английски.

– Он говорит, нет, маленькая мисс не мышка. – Франческо усмехнулся. Не прошло и дня, а о характере Беллы уже знало все посольство.

Продавец масок схватил Беллу за руку и повел ее вдоль стен, что-то напевая и щелкая языком.

– Ага! – Он снял со стены одну из масок и протянул девочке, улыбаясь и кивая, чтобы показать, что она должна ее примерить. На одной стороне маски было изображено солнце, а на другой – луна; оба светила были прелестно раскрашены и улыбались.

– Свет и тьма. – Гус пристально посмотрел на продавца. – А этот тип соображает.

К счастью, Белле сразу понравились золотые и серебряные краски, а прекрасные розовые щечки и ротик на солнечной стороне маски польстили ей. Она тут же согласилась купить эту маску и подождать, когда в нее вденут веревочки, чтобы она плотно прилегала к лицу. Так же быстро продавец выбрал маску с широкой улыбкой для мистера Фаунтина, медвежью маску для Билла, а для Фредди – хмурящееся лицо с крючковатым носом, как у куклы Панча.

Роуз топталась за спинами и чуть ли не пряталась за висевшими на стене плащами. Наконец продавец жестом подозвал ее. Его теплые руки прикоснулись к ее лицу, и хотя в его пальцах пульсировало волшебство, оно не казалось опасным – лишь любознательным.

Однако продавец покачал головой и махнул рукой в сторону рабочего стола, показывая два пальца.

– Он говорит, что у него нет ничего подходящего. Придется сделать новую маску специально для вас, – объяснил Франческо. – Говорит, заходите через два дня.

Роуз неохотно кивнула. Какими бы красивыми ни были эти маски, они все равно пугали ее.

На обед им подали самую английскую вареную баранину, которую ей когда-либо доводилось есть, а на гарнир принесли венецианские блюда, такие как артишоки и необычные морепродукты. После обеда Роуз до изнеможения учила заклинание сокрытия, пока не почувствовала себя до смерти усталой и словно прозрачной, как будто часть ее так и осталась невидимой. Поэтому девочка позволила себе невероятную роскошь – вздремнуть. Роуз не решилась лечь в кровать и устроилась на набитом конским волосом диване прямо в одежде. Проснулась она от того, что Белла трясла ее за плечо:

– Ох, ну проснись же! Проснись! Какой смысл сидеть взаперти в этом мрачном доме? Я хочу познакомиться с городом!

Роуз села, плохо соображая после сна и сдерживая зевоту.

– А где все?

– Тоже спят. Пустая трата времени. Пожалуйста, пойдем со мной, далеко уходить не будем, только вдоль канала, чтобы все увидеть. Франческо говорил, что на этой неделе, перед маскарадом карнавал. Наверняка мы увидим кучу всего красивого. Пожалуйста!