— Да; да, — нетерпеливо отреагировал Данкен. — Делай, что хочешь, только найди ее.
— Я могу только попытаться. А ты можешь пока отправляться восвояси.
Данкен ощетинился: такая отповедь, да еще в присутствии той мисс Уокер! Он еще не скоро привыкнет к ней как герцогине Чатэм! Неожиданно он обернулся.
— Спасибо. — И вышел, как школьник, которого учитель выгнал с урока, хлопнув дверью — впрочем, больше по привычке, чем по злобе.
— Ты знаешь, где она? — спросила Элис.
— Не уверен, но кое‑какие мысли по этому поводу у меня есть. Пока я не буду знать наверняка, пусть это останется при мне. Я не хочу ничего от тебя скрывать, любимая, но не могу и не оправдывать доверия, которое мне оказано. Ты мне веришь?
— Поверю, если ты мне подаришь еще один твой поцелуй.
Кейрон улыбнулся и нежно поцеловал ее. Она прошептала:
— Неужели тебе надо идти куда‑то?
— Да уж вот так, — ответил он обреченно.
— Но это не надолго. К ужину, самое позднее, я вернусь.
С преувеличенно скорбным видом она обняла Кейрона:
— Мой первый день в качестве герцогини Чатэм я проведу как соломенная вдова! Какая жестокая доля для молодой супруги!
— Тем слаще нам будет, когда я вернусь, — Кейрон притянул ее к себе, нежным, но уверенным жестом стянул с нее простыню и, наклонившись, поцеловал ее в бутон соска. — Пора, — вздохнул он, — а то я так никогда не уйду. Моя страсть к тебе не должна сказаться на судьбе Лайли.
— А что мне делать, пока тебя не будет?
— Я скажу Милдред, чтобы она тебе принесла завтрак, потом ты можешь погулять по саду. Или, может быть, ты захочешь почитать или осмотреть Дом. На это как раз целый день уйдет — точно!
— Боюсь, я в нем заблужусь и ты меня никогда не найдешь. А вот насчет сада — это идея! — Элис взглянула в окно; лучи солнца, бьющие сквозь газовые занавески, ярко освещали комнату. — Как давно я не бездельничала целый день.
И все‑таки что‑то ее тревожило:
— Кейрон, будь осторожен.
— Ничего не случится, дорогая. К вечеру я вернусь.