Данкен ответил вопросительным взглядом. После вчерашнего скандала, он это понимал, молодоженам вряд ли его компания покажется привлекательной. Он уже готов был к тому, что ему сейчас покажут на дверь.
— Кейрон прав, садитесь, — послышался голос из‑под простыней и подушек. — Обсудите, что предпринять. А меня вы все равно уже здесь видели. Лишних пять минут ничего не изменят.
— Благодарю, — промямлил Данкен, усаживаясь и по‑прежнему упорно не поднимая глаз. — Видимо, я недооценил степени ее привязанности к Дженни.
— Так вот из‑за чего весь сыр‑бор, — сказал. Кейрон, натягивая сапоги.
— Боюсь, что да. После того, как вы вчера уехали, я сказал Лайли, что мы больше не будем пользоваться услугами Дженни. Она расплакалась. Я приказал ей уйти в свою комнату, и больше ее уже не видел. — Данкен виновато посмотрел на Кейрона — как собака, случайно укусившая своего хозяина. — Все знаю. Не надо упреков. Я понимаю, что надо было поступить иначе.
— Значит, ты понял, что не должен был ее выгонять? — Кейрон сложил руки на груди, ожидая дальнейших слов раскаяния от Данкена.
— Нет, как раз должен был! — Данкен вскочил на ноги, неожиданный приступ гнева охватил его. — Просто надо было получше подготовить Лайли к уходу Дженни.
— Значит, ты не раскаиваешься в своем поступке?
Данкен надменно парировал:
— Я сюда пришел не для того, чтобы просить прощения.
— Стало быть, ты зря приехал сюда! — отрубил Кейрон, натягивая рубашку и давая понять, что разговаривать больше не о чем.
— Я думал, ты мне друг.
— Я и есть твой друг — больше, чем ты думаешь. Но что я могу сделать, если ты вознамерился разрушить нашу дружбу? Зачем ты вообще приехал?
— Чтобы ты помог найти Лайли. Бог знает, где она может быть и что с ней может случиться. Она же еще ребенок!
— Кейрон, сэр Грэнвилл, может быть, и не прав, но в данном случае ему следует помочь. — Элис вся сжалась от страха за Лайли. — Лайли не должна страдать из‑за эмоций своего отца…
Кейрон согласился с ее доводами:
— Я сделаю все, что смогу. Но когда Лайли найдется, даст Бог, ты уж сам исправляй то, что натворил.
Данкен недоверчиво склонил голову:
— Ты говоришь так, будто уже знаешь, где она. Уж не приложил ли ты руку к ее бегству? — Он явно сам накачивал себя — вот‑вот взорвется.
— Ты меня доведешь, дружок! Я не знаю, где Лайли. Могу только догадываться. Но я отправлюсь на розыски только при одном условии: если ты дашь слово, что не станешь следить за мной: у Лайли были свои причины поступить так, как она поступила. Я не собираюсь ее выдавать. Понятно!