— Как скажешь, Афанди. — Я подтянул ноги, устраиваясь поудобнее. — Мне нет большого дела до того, куда сядет мой зад — но я хорошо заплачу, если ты накормишь меня.
— Боги милостивы к тебе, путник. — Афанди продемонстрировал два ряда неожиданно белых и крепких для его возраста и сословия зубов. — На рассвете я прирезал козленка. Будто кто-то подсказал, что сегодня у меня будет гость.
Я всерьез сомневался, что хитрый старик действительно прирезал молодое животное, а не какую-нибудь почтенную пожилую леди, которая уже давно лишилась рогов и больше не давала молока — но и не думал привередничать. После того, чем мне приходилось питаться последние дни, даже жесткое как подошва мясо показалось пищей богов.
— Быстро же ты управился, друг мой. — Афанди тут же поставил передо мной еще одно дымящееся блюда. — Держи! За это можешь не платить. Смотреть, как ты ешь — само по себе награда.
— Неужели я так похож на нищего бродягу? — Я похлопал себя по позвякивающему мешочку на поясе. — Или ты так богат, что тебе не нужны монеты?
— Мой карман пуст, как вымя тощей козы. — Афанди пожал плечами. — Но плох тот хозяин, что забудет об обычаях. Легенды гласят, что сам Индра нередко ходит среди смертных, приняв облик прожорливого и могучего мужчины. И если это так — не хотел бы я вызвать гнев громовержца жадностью и неучтивостью.
— Вот как? — Я снова вдохнул мясной аромат. — Мне приходилось видеть многое, но ни разу еще никто не принимал за бога… Сам Индра не побрезговал твоим угощением, Афанди — но я лишь простой смертный, такой же, как и ты сам.
— Так назови хотя бы свое имя, друг мой! — Афанди без стеснения уселся напротив меня. — И прости старику его назойливость… Я люблю поговорить, но козы мало подходят для мудрых бесед.
Хитрец неплохо разыграл меня. Сначала накормил, не потребовав платы, а потом еще и назвал чуть ли не самим верховным местным божеством. После такого я уж точно должен рассказать ему все, что он пожелает…
Впрочем, сам Афанди наверняка расскажет ничуть не меньше.
— Мое имя… Мерукан, — соврал я.
— Ты не носишь пряжки, Мерукан. — Афанди тут же кивнул и улыбнулся. — Мне нет дела до твоего пояса — здесь у меня бывает немного гостей, и я всегда рад любому… Но ты не похож на Безымянного.
— Богам было угодно, чтобы меня родила женщина, носившая серебро, — отозвался я. — Но сейчас на дорогах неспокойно — и я не спешу выдавать, кто я такой.
— Мудрые слова, Служитель Мерукан. — Афанди вздохнул и пристроился на подушки боком. — Твой путь не был простым… Из моего жилища дорогу, что проходит вдоль гор, видно в оба конца на многие ли… но ты шагал не по ней.
Добродушный хозяин кандзи с самого начала выглядел старым хитрецом — но на деле оказался еще хитрее. Похоже, он уже успел сообразить, что я спустился к нему с гор… и наверняка сделал какие-то выводы.
— Тому, кто выполняет волю Владыки, не стоит искать легкой дороги. — Я покачал головой. — Но стоит отыскать самую быструю.
— Верно, Служитель Мерукан. — Афанди сдвинул шапочку на затылок. — Могу ли я спросить — куда ты держишь путь?.. И что тебе понадобилось на землях Огненного Лотоса?
— Нет. Прости, Афанди, — ответил я. — Плох тот слуга, что выдаст замыслы своего господина даже достойнейшему из достойных.
— Как пожелаешь, Служитель Мерукан. — Афанди махнул рукой. — Ты и так слишком добр к несчастному старику. Немногие из тех, кто носит на поясе серебро, стали бы говорить со мной, как это делаешь ты. Боги дали роду Служителей право исполнять волю Владык, лучших и сильнейших из смертных — но с этим правом дали и непомерную гордыню.
— Верно… но дали не всем, Афанди. Стоит ли хвалиться тем, что получил по одному лишь праву рождения? Не люди, а боги решают, кому быть могучим Владыкой, а кому — сыном Безымянного. Разве все мы не равны перед лицом Создатели Тримурти?