Книги

Пространство Эвклида

22
18
20
22
24
26
28
30

130

Доннер веттер — черт побери; гром и молния (нем.).

131

Петров-Водкин приехал в Мюнхен 5 или 6 мая 1901 г.

132

Говорите ли вы по-французски? (фр.)

133

Пот-о-фэ — похлебка (фр.).

134

Из письма А. А. Иванова Ф. В. Чижову из Рима в октябре 1845 г. (см.: Александр Андреевич Иванов. Его жизнь и переписка. 1806–1858 гг. СПб., 1880. С. 198).

135

Бедекеры — печатавшиеся на многих языках и чрезвычайно популярные с середины XIX в. путеводители по различным странам, называемые так по имени основателя немецкой издательской фирмы, специализировавшейся на их выпуске, Карла Бедекера.

136

Весной 1901 г., когда Петров-Водкин появился в Мюнхене, здесь, в числе других русских, жили В. В. Кандинский, А. Г. Явленский, М. В. Веревкина, И. Э. Грабарь, Н. Н. Зедцелер, С. А. Щербатов, М. В. Добужинский, Д. Н. Кардовский (тогда уже расставшийся с Мюнхеном, где он учился, и лишь ненадолго приезжавший как раз в это время с поручением от Петербургской академии художеств).

137

Понтавенисты (или: понтавенцы) — молодые французские живописцы (Э. Бернар, П. Серюзье, Ш. Лаваль и др.), группировавшиеся вокруг П. Гогена во второй половине 1880-х гг., когда последний временами работал в городке Понт-Авен в Бретани. Барбизонцы — см. примеч. к с. 154.

138

Красками производства известной английской фирмы Виндзора и Ньютона.

139

Экстра-фин — высшего качества (фр.).