Книги

Проклятие Каменного острова. Книга 2. Таинственная дверь

22
18
20
22
24
26
28
30

Друзья спрятали их в подвале соседнего дома и разошлись в разные стороны, чтобы разведать окружающую обстановку. Капитан не был уверен, случалось ли раньше ученому хладнокровно убивать, но потрясенным Рэйн не выглядел. В любом случае, нельзя было оставлять в живых свидетелей их появления, иначе миссия по спасению Светлой госпожи могла закончиться, даже не начавшись.

Район заброшенных домов окружал высокий прочный забор, за ним простирался захламленный пустырь, а дальше начинались обжитые оживленные улицы. Некоторое время друзья издалека наблюдали за чужой жизнью, потом нашли относительно безопасное место и открыли военный совет.

— Я считаю, что все вещи и оружие нужно оставить здесь, — первым высказался Фиарэйн. — Устроим тайник и вернемся за ними позже, когда немного разведаем обстановку.

— Надеюсь, ты шутишь? — скулы Кэйда даже потемнели от гнева. — Мы только что уложили несколько человек, в ты предлагаешь оставить оружие?

— В большом скоплении людей наша экипировка будет слишком бросаться в глаза, — спокойно ответил архивариус. — Необходимо по возможности слиться с толпой, а не привлекать к себе внимание.

Джастин неохотно кивнул.

— Ты прав, придется рискнуть. Пусть уж мы будем выглядеть по-дурацки, зато не покажемся им опасными.

Кэйд возмущенно фыркнул и промолчал, потому что у него в запасе не нашлось приличных слов.

В заброшенных домах найти подходящее место для тайника оказалось несложно, и друзья оставили в нем все, что принесли с собой, включая Ключ. Под злобное ворчание кианнасаха они преодолели забор, пересекли пустырь и оказались в гуще новой, совершенно незнакомой жизни.

Друзья шли по оживленной улице, непроизвольно вздрагивая от рева проносящихся мимо безлошадных экипажей, которые оставляли за собой шлейф едкого сизого дыма. Звуки незнакомой речи, суета и мигание огней поначалу казались им хаотичными, но постепенно они научились отделять одно новое явление от другого.

В руках ученого вновь появилась заветная книжка, в которую он зарисовывал знаки с табличек на стенах домов и больших причудливых вывесок. Никто не обращал на них особого внимания, и все шло не так уж плохо, пока путешественники не оказались в месте, где несколько улиц сливались в одну. Эта новая широкая улица напоминала полноводную реку, по которой вместо воды текли настоящие потоки вертких самодвижущихся тележек и неповоротливых, плотно набитых людьми фургонов. Незаметно для себя друзья оказались в одном из таких потоков, и вокруг них внезапно разверзся ад.

Визг, скрежет металла, резкие сигналы, крики людей лавиной обрушились на незадачливых нарушителей. Из экипажей выскочили возмущенные извозчики и принялись кричать друг на друга, выясняя, кто прав, кто виноват. Когда громкий скандал уже грозил перейти в самую настоящую потасовку, к спорщикам подъехал экипаж с нарисованными на боках гербами, и из него вышли невозмутимые мужчины в форменной одежде.

Глава 16

Начальник полицейского участка округа Эдмонтон Брендон Кэрнс неспешно вошел в комнату, взглянул на задержанных и глубоко вздохнул. Ноздрей его коснулся пряный, тревожащий и необыкновенно приятный аромат. Надо же, у этих иностранцев чертовски классный парфюм…

— Зелински!

— Да, шеф? — в дверях нарисовался дежурный по участку.

— Ты опять привез мне каких-то клоунов? Только посмотри, во что они одеты! У нас в городе проходит слет реконструкторов?

Дежурный виновато развел руками.

— Не могу знать, шеф. Эти ряженые создали помеху движению на Карлингтон авеню, там пришлось разруливать огромную пробку. К тому же у них не оказалось при себе документов.

— Ну, естественно, — недовольно процедил Кэрнс. — Это все, что при них нашли?