Книги

Проклятие Дома Ланарков

22
18
20
22
24
26
28
30

— Едва сэра Уильяма забрали в больницу, этот приблудный пёс Шюрер распорядился снести межевые знаки на границах графских владений с тем, чтобы на землях «сумасшедшего маньяка и убийцы и богохульника» начать строительство фарфоровой фабрики или чего-то там другого. Только всё это для отвода глаз — считал садовник.

— Почему вы так думаете?

— Шюрер лишь пешка у этих американских дельцов. Я никогда не считал его настоящим Ланарком. Истинный аристократ будет скорее сам стричь газон и чинить крышу своего родового гнезда, нежели продаст родовые земли. Настоящий аристократ презирает деньги. Это буржуазная ценность, для них деньги не играют никакой роли. Для истинных аристократов главной ценностью является честь. А для Шюрера и его шайки честь — пустой звук, для них то важнее всего чистоган. Поэтому они и продались заокеанским нуворишам.

Садовник был уверен, что под видом фарфоровой фабрики американцы намерены полуподпольно производить тут «шотландский» виски и ром для контрабандной переправки его в США.

— Отсюда хороший путь к побережью, — объяснял Вэй дед, — оттуда шхуны, заполненные «под завязку» контрабандным спиртным, возьмут курс на Штаты, где благодаря «сухому закону» цена одной бутылки взлетит в шесть-семь раз! Это же золотое дно!

— Откуда вы всё это знаете? — изумилась Вэй. Но дед лишь загадочно улыбнулся в усы.

Тут краем глаза Скарлетт заметила как будто в окне на втором этаже мелькнула чья-то тень, словно кто-то тайно наблюдал за ними и испуганно отпрянул в глубину комнаты. Вэй сразу стало не по себе. Это не укрылось от её собеседника.

— Вы что-то увидели, мисс? — спросил седой джентльмен.

— Чьи эти окна? — указала взглядом Скарлетт.

— Эти? Кабинет графа, но там никого быть не может, потому что после отъезда хозяина дверь заперли на ключ.

Скарлетт вспомнились вооружённые ружьями дозорные на холмах и перекрёстках дорог, которых она видела по пути в имение. Они словно высматривали кого-то…

Глава 100

В это утро лесная армия внезапно пришла в движение! Войско строителей и лесорубов, долго таившееся от чужих глаз, взревело моторами тракторов, застучало топорами, заскрежетало пилами. Наступление началось! Приход сумерек не остановил железного вала, безжалостно прокладывающего себе путь сквозь чащу.

Где-то за спиной у Ричарда то и дело с треском и грохотом валились вековые деревья. Из-за нарастающего шума он не слышал хруста замерзшей листвы под ногами. Неделя такой работы и от Блэкстоунского леса и всех его обитателей останется лишь воспоминание…

Но неожиданно всё смолкло — скорее всего лишь на несколько ночных часов, и с рассветом молох продолжит пожирать тут всё живое. Но сейчас вокруг Ричарда сомкнулась тишина. Ни шороха, ни птичьего крика. Покинутый своими обитателями лес создавал тягостное ощущение кладбища. Атмосфера обречённости, рока и беды буквально давила. Вдобавок небо было так плотно затянуто облаками, что требовалось по-настоящему звериное зрение, чтобы отыскать дорогу среди густых зарослей.

Ричард выбрался на шоссе и зашагал дальше. Продолговатый силуэт автомобиля появился из-за поворота внезапно. Хирург ждал его возле машины и пошёл навстречу.

— Наконец-то! — поприветствовал он Ричарда ещё издали. — Садись скорее, у нас мало времени! — тут он спохватился: — Да, а где твои волки?

— В надежном месте, — сдержанно ответил Ричард.

— Это хорошо — похвалил Доу. — Сам видишь, что творят мерзавцы! Совсем распоясались! Ведь это твой лес!

— Зачем вы меня вызвали, господин Доу? — Ричард давно хотел дать понять этому человеку, что больше не желает иметь с ним никаких дел. Но Доу не хотел ничего понимать: