— Надеюсь… Вы никакую магию сейчас на мне не использовали… — через пару минут неспокойно произнес он, протирая лицо и касаясь своих губ, которые будто пылали огнем.
— Я… Что?! Нет, я ничего не делала! Правда! — запаниковала Амали, не понимая реакции мужчины. — С чего Вы это взяли?!
— Потому, что что-то произошло… Ваше прикосновение… к тому же такое длительное… вызвало неправильные чувства, мисс Вальзард, — Сумирьер все еще стоял спиной, пальцами разминая шею, которая, наверное, затекла…
— О чем Вы? — она искренне недоумевала. — Какие чувства? Почему неправильные?
Тяжело и громко вздохнув, он запахнул мантию с двух сторон и, одной рукой переставив рядом стоящий стул, резко развернулся и уселся лицом к девушке, закинув одну ногу на другую.
— Давайте лучше закончим наш разговор, — и взгляд и интонация профессора изменились, приобретя непонятную обжигающую холодность и нервозность.
— Почему Вы так далеко сели? — удивилась Амали. — Я Вам сделала больно?
— Отнюдь.
— А почему же тогда…
— Мисс Вальзард, — его голос стал ниже, — Вы хотели знать причину перевода? — ему неуверенно кивнули. — В таком случае внимательно выслушайте меня, — секунда молчания, за которую в глазах Сумирьера будто все живое и светлое замерзло и поглотилось тьмой. — Дело не только в книге, а в том, что Вы даже до ее прочтения действовали в соответствии с содержанием, которое Вам уже известно. У нас есть надежда уйти от написанного, и не допустить многих бед. На шестой факультет перевели с целью отдалить Вас от простых студентов, кому ненароком может быть причинен вред. Так как здесь действуют другие правила, они должны помочь нам. Все «шестерки» не так просты, как Вы успели заметить, — ему снова кивнули. — Каждый без исключения, не считая Вас, здесь уже забрал ни одну жизнь, причем многие это когда-то сделали намеренно. Их магия часто опаснее того факта, что они убийцы в своем юном возрасте. Мы лишь учим их контролировать себя, при этом накладывая минимум ограничений, — переведя дыхание, Сумирьер продолжил. — Чем меньше клетка у дикого пойманного зверя, тем он злее. На еду и напитки в обычные дни наложены заклятия, подавляющие агрессию, создающие некий моральный барьер, не позволяющий бодрствовать их внутренним существам.
— И на меня, значит, это тоже действует? — не удержалась от вопроса Амали.
— Для Вас ничего такого не применяем, не волнуйтесь.
— А «шестерки» знают, что их еда необычная?
— Да. Но им также известно, что в праздники нет никаких заклятий, поэтому я и сказал, что это были их истинные сущности. Это и есть причина, почему все любят праздники. Это нужно им, чтобы хоть немного побыть настоящими.
— Они и до обучения были такими… дикими? — удивилась девушка.
— Не совсем. Просто они дают себе волю в полной степени насладиться этим временем. В жизни, конечно же, их поведение не такое сумасшедшее, — Сумирьер даже улыбнулся, а холодность взгляда и голоса растаяла. — Я ответил на Ваши вопросы, мисс Вальзард?
— Только один остался, — несмело произнесла она, немного подумав.
— Какой?
— Что за неприятное чувство я у Вас вызвала, что Вы так разозлились?
— Во-первых, я сказал неправильное, — нехотя заставил себя ответить Сумирьер, снова став напряженным и раздраженным. — О том, что неприятное, не было ни слова. А во-вторых, я не был зол, просто…