И снова на лице матери мелькнуло недовольство.
— Ушла на танцы с Виктором Кармайклом. Сегодня там благотворительный вечер или нечто в этом роде. В благородных целях данного мероприятия я не сомневаюсь, но вот что касается…
Но Чарлтон снова перебил ее:
— С Виктором Кармайклом! — повторил он, и у Джилли создалось впечатление, что хозяин дома удивлен и крайне недоволен.
— Да, он вернулся в Тайлтингс. Похоже, отец только что купил ему новую машину, и все свое время молодой повеса проводит гоняя по окрестностям. — Женщина опять вздохнула. — По сравнению с Кармайклами мы почти нищие.
Стив воззрился на роскошное платье матери, на ее дорогие украшения и иронично улыбнулся:
— Ты, как всегда, преувеличиваешь, хотя отрицать тот общеизвестный факт, что они одна из самых богатых семей в стране, разумеется, глупо.
— Похоже, сейчас этот самый факт больше всего и привлекает Зэллу, — добавила его мать кислым тоном, который никак не вязался с ее жизнерадостной внешностью.
Мужчина повернулся к ним спиной, и Джилли с тревогой следила за его уходом. Он был тем человеком, который привел ее в этот дом. Она боялась, что миссис Чарлтон только и ждет, когда сын оставит ее наедине с новой служанкой, дабы расспросить ту об обстоятельствах их со Стивом встречи, и еще больше страшилась поведать, как ее подобрали на дороге, промокшую и несчастную. Сразу ли ее выгонят, как сомнительную личность, или же, что еще хуже, хозяйка будет держаться с ней тактично, но настороженно?
Ее единственный покровитель вышел из комнаты даже не взглянув в ее сторону, и мисс Блэйк показалось, что работодатель просто забыл о ее существовании.
Однако после его ухода пожилая дама не стала проявлять ни малейшего любопытства. Очевидно, к выходкам сына она давно привыкла. Вместо этого она вздохнула:
— Стив всегда был очень сложным человеком, даже в детстве! Я никогда не могла точно определить, что у него на уме. Впрочем, если вы друзья, думаю, вы и сами это замечали. — К облегчению Джилли, миссис Чарлтон не собиралась дожидаться ее ответа. — Вы представить себе не можете, милочка, какая это радость для меня, когда кто-то помогает по хозяйству! Я просто ненавижу эти занавески! У них такой тоскливый оттенок. Но надеюсь, у вас хороший вкус и вы поможете мне выбрать другой, более подходящий цвет, — заявила она. — Ткань можно купить в том же Тайлтингсе, а прострочить ее вы могли бы на швейной машинке. Кажется, она у нас есть, хотя, по правде говоря, понятия не имею, где именно: в последний раз я ее видела много лет назад, — добавила женщина, неопределенно махнув рукой.
Тут дверь открылась, и в комнату вошла домработница, неся на подносе чай. Хозяйка оживилась.
— Принесите, пожалуйста, еще чашку и блюдце для Джилли, — попросила она. — Думаю, вы не откажетесь выпить со мной чаю, дорогая?
Девушка поймала взгляд миссис Лэнг и поняла, что домоправительница поражена и пребывает в замешательстве, наблюдая, как Джилли сидит на стуле в уютной обстановке, в компании хозяйки дома… А ее просят принести еще одну чашку и блюдце!
Наступила небольшая пауза, а затем с очевидным неодобрением прислуга ответила:
— Как пожелаете, мадам, и, повернувшись, быстро вышла из комнаты.
— Милая миссис Лэнг! Она шотландка и очень консервативна, — пояснила мать Стива, — но хозяйство ведет прекрасно, и я просто не знаю, что бы мы без нее делали. Она здесь с тех пор, как родился Ронни. С Ронни вы незнакомы, правда? — спросила она.
Джиллиан покачала головой.
— А я думала, вдруг вы встречались. Он очень часто появляется в Лондоне. Он партнер в дизайнерской фирме, у него много друзей, а потому видим мы его нечасто. Ронни не похож на Стива, и с ним гораздо легче найти общий язык: он не такой угрюмый и замкнутый.