— Воров? Что же они украли?
— Не знаю, — ответил Кир, покачав головой. — Я четко могу разобрать и перевести лишь то, что здесь говорится о Жемчужине. Потом что-то загадочное насчет «безголового демона, которому повинуются ветра», и о «сыне Пантеры».
— Безголовый демон? — переспросил Заратан.
Он принялся растирать ладони, почувствовав, что холод пронизывает его до костей. Снаружи, должно быть, стемнело, а в этой пустынной местности дневное тепло уходило быстро.
В пещере внезапно стало холодно и тревожно, будто заключенные в гробах духи начали свои ночные прогулки, водя хоровод по крипте.
Заратан вскочил.
— Пусть нам и нельзя есть, но мне хочется пить. Пошли на кухню, возьмем по чашке воды.
Кир встал. Несколько мгновений он смотрел на книгу Папиаса.
— В чем дело? — спросил юноша.
— Не знаю, я…
Кир покачал головой.
— У меня такое ощущение, что, когда мы вернемся, эта книга исчезнет отсюда.
— Мы просто сходим за чашкой воды, Кир. На это уйдет не более четверти часа.
Заратан начал подниматься по серым каменным ступеням и открыл люк. Его окатил поток воздуха, пахнущего рекой.
Кир с маленьким масляным светильником в руке поднялся в молельню вслед за ним и закрыл люк. Когда он вставил ключ в замок и повернул его, пламя в лампе внезапно зашипело и погасло.
Заратан нахмурился. Дверь из молельни в сад была распахнута настежь. Что еще более странно, в молельне никого не было. Обычно после обеда монахи приходили сюда помолиться перед вечерней службой.
— Возможно, они еще обедают, — сказал он, торопливо зашагав к кухне.
Кир крепко схватил его за плечо, останавливая.
— Подожди, брат, — прошептал он.
Обшарив взглядом молельню, он подметил все. Дверь распахнута настежь, ветер колышет покрывала на алтаре. Наклонив голову, он прислушался.