– Но пятно все еще в тени, – возразила Люси.
– Поехали вперед, – приказал ее босс, выпрямляясь. – Как будто мы уезжаем. А потом остановись там, где будет возможность.
Девушка сделала, как ей велели, и остановилась на площадке где-то через сто ярдов дальше по дороге. Полицейские вылезли из машины и проверили оружие. Воздух был свежим, а тень от деревьев не позволяла ему прогреваться.
Том подошел к краю дороги и забрался в канаву, проходившую вдоль нее. Люси следовала за ним через канаву, а затем опять взобралась на насыпь. Полицейские прокладывали себе путь между деревьями, стоящими вдоль дороги, и наконец оказались на поле, прилегавшем к дому. С этой точки они могли увидеть зад красного фургона, припаркованного в конюшне таким образом, что его невозможно было обнаружить с главной дороги.
– Там кто-то есть, – заметил Флеминг. – Вызывай подкрепление.
– Трэверс говорил, что кто-то дал им наводку на красный фургон в Прехенском лесу и сказал, что фургон принадлежит Каннингэмам, – вспомнила мисс Блэк, доставая свой мобильный и снимая перчатки, чтобы можно было нажимать кнопки клавиатуры.
Тем временем ее шеф продолжал двигаться по полю в направлении дома. Стена, к которой они приближались, была глухой, поэтому можно было не бояться, что их заметят, если только сторож не прятался где-то на улице.
Сержант передала запрос через службу 999, убрала телефон и продолжила двигаться за Томом, который низко пригибался и старался держаться за деревьями, отделявшими дорогу от поля.
Подойдя к конюшне, они смогли получше рассмотреть красный фургон. Его корпус был покрыт налетом высохшей соли: это говорило о том, что машиной еще недавно пользовались. Было абсолютно ясно, что она не стоит здесь со дня смерти Маккоули, если тот, как сказали полицейским, умер восемь месяцев назад.
Они уже подходили к фасаду дома, когда телефон Люси неожиданно зазвонил. Выругавшись, она засунула руку в карман, пытаясь вытащить его, в то время как Флеминг ругал ее на чем свет стоит. Открыв крышку, девушка увидела, что звонил Трэверс.
– Оставайтесь на месте, слышите?! – заорал он. – Мы скоро подъедем!
– Да, сэр, – только и смогла ответить мисс Блэк, потому что инспектор в это время подошел к передней двери, нажал на ручку и открыл ее.
– Он приказал ждать, – прошипела сержант, закрывая телефон.
– Если Маллэн в здании и он услышал твой телефон, то Кейт будет мертва к тому моменту, как они сюда доберутся! – резко ответил Том. – Иди к задней двери. Я возьму на себя переднюю.
Он всем телом прижался к стене здания, а Люси со всех ног бросилась за дом, стараясь не поскользнуться на льду, все еще покрывавшему в некоторых местах тропинку.
Пробегая мимо низко расположенного окна кухни, сержант набралась смелости и заглянула внутрь. Комната была пуста.
Девушка подбежала к задней двери и взялась за ручку. Нажав на нее, она открыла дверь и вошла в помещение. Затем, держа оружие перед собой, осмотрела комнату.
На кухне никого не было. На небольшом деревянном столике в правом углу стояла грязная миска и валялось несколько хлебных крошек. Люси поразила удушающая жара, которая стояла в помещении, а потом она разглядела, что две из четырех конфорок плиты, стоявшей в углу, работали на полную мощность. Маллэн был где-то рядом.
Мисс Блэк прошла из кухни в холл и увидела Флеминга, который вышел из комнаты, расположенной в левой фасадной части здания. Жестом он показал, что проверил обе комнаты и что в них никого не было. Потом он показал на лестницу. Люси кивнула и подняла оружие.
Первым стал подниматься ее начальник, шагая крайне осторожно: так, чтобы старые ступеньки не заскрипели и не выдали его присутствия.