85
На языке индейцев кри «пими-окан» – «род жира»; спрессованное блюдо из сушеного и вяленого мяса, ягод, ягодного сока, иногда специй; легкое, занимает мало места, очень питательное (прим. ред.).
86
Паруса, которые ставятся при слабом ветре: прямые паруса мунсель – на самом верху мачты, трюмсель – под ним, бом-брамсель – еще ниже и топсель – треугольный парус на бизань-мачте, последней на трех– и многомачтовых судах (прим. пер.).
87
Крупная административная должность в средневековом Китае; то же, что генерал-губернатор (прим. ред.).
88
Юркая ящерица, прожорливая небольшая рептилия (самые большие представители в длину достигают тридцати шести сантиметров), может удержаться практически на любой поверхности (прим. ред.).
89
Кимвал – парный ударный музыкальный инструмент, предшественник современных тарелок (прим. пер.).
90
Эрху – старинный китайский смычковый музыкальный инструмент с двумя металлическими струнами (прим. пер.).
91
Он же зизифус, унаби, китайский финик – колючий, засухоустойчивый кустарник со съедобными плодами, мякоть имеет сладкий или кисло-сладкий вкус; широко используется в кулинарии и народной медицине (прим. ред.).
92
Архат – в буддизме человек, достигший полного освобождения от клеш (интеллектуальных или инстинктивных омрачений) и вышедший из «колеса перерождений» (прим. пер.).
93
Сеть Индры – метафора из буддийской философии – бесконечно большая сеть шнуров, принадлежащая ведическому богу Индре, которая висит над его дворцом на горе Меру (прим. пер.).
94
Царь Обезьян Сунь Укун – китайский литературный персонаж, известный по роману «Путешествие на Запад» У. Чэнъэня (прим. пер.).