Книги

Постижение смысла

22
18
20
22
24
26
28
30

В описании содержания работы, которое наличествовало только в напечатанном на машинке виде, первоначально приведенные отрывки 15 и 65 позднее снова были зачеркнуты. На приложенной к одному из рукописных листов отрывка 15 записке Фриц Хайдеггер написал: «не перепечатывать, потому что неудовлетворительно – в соответствии с указанием автора» На конверте с этим отрывком было написано – «проект-набросок». И перед рукописными листами отрывка 65 a находится записка с надписью Фрица Хайдеггера «Не перепечатывать, не завершено». Однако поскольку оба эти отрывка представляют собой не материал, еще подлежащий обработке, а вполне сформулированные тексты, они были включены в общий издаваемый текст. Напротив, содержимое конвертов с надписями «Бытие как априори» и «Со-бытие» – поскольку они содержали только необработанный материал в виде записок – не удостоилось публикации. То же самое относится к нескольким записям на листках, которые попадались то там, то здесь между пронумерованными рукописными листами, но сами пронумерованы не были.

Конверты, содержимое которых составляли части массива всей рукописи в целом, помечены сверху слева маленьким кружком и арабской цифрой. Когда при составлении машинописного оглавления, описывающего содержание, были пронумерованы арабскими цифрами 135 отрывков, надо было заменить арабские цифры на конвертах римскими. Тем самым, «Постижение смыслов» демонстрирует такое же формальное разделение-членение, как и «До-клады к философии»: отмеченные римскими цифрами крупные части-разделы и пронумерованные арабскими числами входящие в них отрывки.

Произведенное Фрицем Хайдеггером переписывание представляло собой в значительной степени дипломатичный перенос без обработки для возможной публикации. Те или иные многочисленные изменения в надписях, которые Фриц Хайдеггер произвел по поручению своего брата, были осуществлены не в намерении осуществить какую-то публикацию, но они должны были прежде всего обеспечить Мартину Хайдеггеру более быстрый и легкий доступ к его рукописям.

На ряде машинописных страниц Хайдеггер произвел небольшие рукописные изменения текста, равно как и более или менее длинные дополнения и заметки на полях, которые были внесены на широком левом поле. Большинство этих дополнений были перенесены и на рукописные листы. Однако, все изменения, сделанные задним числом, дополнения и заметки на полях, судя по мысли и языку, относятся к области постижения смысла главного текста и, вероятно, относятся к тому времени, когда Хайдеггер вместе со своим братом сравнивал напечатанную на машинке копию с рукописью. Для подготовки машинописной копии издателем были транскрибированы все еще не перенесенные в нее части рукописи. Рукописные дополнения могли быть без труда включены в текст с помощью знаков, указывающих на необходимость включения, которые предложил и поставил Хайдеггер, тогда как не вписывающиеся синтаксические заметки на полях были переданы с помощью примечаний. Машинописную копию Фриц Хайдеггер несколько раз сверял с оригиналом рукописи. Немногие нечаянные пропуски и разночтения, которые укрылись и от Мартина Хайдеггера во время произведенной им сверки машинописной копии с рукописью, были снова вставлены в текст и поправлены. Некоторые явные описки были по умолчанию поправлены. Наоборот, необычные или своеобразные написания слов Хайдеггером были сохранены. Сокращения слов при назывании собственных произведений и рукописей, но также и упоминании основных слов собственного мышления или характерных понятий других мыслителей, равно как и прочие необычные сокращения, были устранены. Указанные Мартином Хайдеггером рукописи и воспроизведенные при изготовлении машинописной копии Фрицем Хайдеггером разделение на абзацы осталось при печати неизменным. Все в целом, включая пунктуацию, было перепроверено и местами дополнено. Подчеркивания в рукописи Фриц Хайдеггер при своей перепечатке как правило передавал, помещая слова в скобки.

Время от времени осуществляемые машинописные подчеркивания – это внесенные задним числом поправки, пропущенные во время помещения в скобки. Так как для томов Собрания сочинений был установлен единый вид курсива – как единственный способ Хайдеггера выделять слова, при печати томов все, что было подчеркнуто или внесено в скобки при подготовке машинописной копии, было в конце концов одинаково отмечено курсивом.

Следует различать четыре вида примечаний. Те, которые снабжены звездочкой, содержат – как в «До-кладах к философии», содержат предусмотренные уже Хайдеггером, либо уже в рукописи, либо только позднее при перепечатке перекрестные ссылки-указания – одни на странице и отрывке внутри «потижения Смысла», другие, однако, также и на другие собственные произведения или рукописи. Формальное отклонение от этого правила, однако, представлено во фрагменте 35 «указания на вопрос об истине». В виду множества примечаний они там помечаются вместо звездочек арабскими цифрами.

Перекрестные ссылки в рукописи и перепечатке упорядочены либо с помощью надписи-заголовка, либо в пояснении, которое дает последующий текст. Относящиеся к надписям под заголовками перекрестные ссылки при печати передаются только в примечаниях, тогда как ссылки в самом тексте остаются в избранном Хайдеггером виде, однако, если это необходимо, дополняются примечаниями. Устранение сокращений, равно как и приведение в полном виде библиографических сносок в тех случаях, в которых примечание начинается с передачи оригинальной версии перекрестной ссылки, заключаются в круглые скобки. Если примечание содержит только дополненные данные к перекрестной ссылке, стоящей в тексте, круглые скобки опускаются. Так как, тем временем, было определено, в каком порядке будут выходить тома и за каждым был закреплен порядковый номер в собрании сочинений, после чего издательский проект от марта 1997 был опубликован, только и можно было теперь впервые указать для всех рукописей, на которые Хайдеггер сделал ссылки в «Постижении смысла» – даже и для тех, которые на данный момент еще не были напечатаны – тома с заголовками и номерами. Указать издателя и год выхода того или иного уже увидевшего свет тома удалось только однажды – при его первом упоминании.

Стоящие рядом с «Размышлениями» – которые упоминаются Хайдеггером как в «Постижении смысла», так и уже в «До-кладах к философии» – римские цифры – это номера отдельных тетрадей; арабские цифры указывают на количество страниц в той или иной упомянутой тетради. Тетради II–VI (тетрадь I утрачена) опубликованы в 94 томе («Размышления» А), тетради VII–XI – в 95 томе («Размышления» B), тетради XII–XV – в 96 томе («Размышления С»).

Обозначенные строчными буквами сноски передают упомянутые выше заметки на полях, сделанные Хайдеггером по машинописной копии рукописи.

В пронумерованных арабскими цифрами сносках издатель дает библиографические указания на приводимые Хайдеггером в тексте цитаты из других авторов.

Наконец, примечания, отмеченные крестиком, представляют собой замечания издателя.

* * *

После того, как в сентябре 1973 года было принято решение издавать собрание сочинений, Хайдеггер в рабочем кабинете своей резиденции на Филлибахштрассе, которую он занимал в преклонные годы, с помощью издателя стал заниматься предварительными работами по разработке плана и структуры этого издания, определяя, в каком порядке будут расположены уже напечатанные на машинке тексты. Вот тут-то он и познакомил впервые издателя с материалами, место которым он определил в III отделе Собрания сочинений. При этом он сообщил издателю, что работы «Постижение смысла» («Besinnung») (1938/1939), «О начале» («Über den Anfang») (1941), «Со-бытие» («Das Ereignis») (1941/1942) и «Мостки начала» («Die Stege des Anfangs») (1944) находятся в особенно тесной связи с «До-кладами к философии», поскольку каждая из этих работ полностью была результатом продумывания нового подхода к последовательности тем «До-кладов к философии». В реальной – содержательной близости к этим пяти сочинениям находятся также «Преодоление метафизики» («Die Überwindung der Metaphysik») (1938/1939) и «История пра-бытия» («Die Geschichte des Seyns») (1939/1940).

Итак, «Постижение смысла» – это первая из перечисленных выше четырех работ, которая, примыкая к «До-кладам к философии», берет на себя решение задачи: раскрыть в вопрошании всю сферу мышления, относящуюся к истории бытия. Мышление, относящееся к истории бытия, и понимаемое как постижение смысла, раскрывает просвет пра-бытия как со-бытие, в котором встреча Бога и человека накладывается на спор земли и мира, образуя перекрестие. Со-бытование встречного противничания-ответствования и спора происходит как разрешение спора понимающим ответствованием-противничанием. Постижение смысла, однако, происходит как постановка вопроса о бытии – но в свете истории бытия (что предполагает иное начало) – в споре с метафизической (перво-начальной) постановкой вопроса о бытии.

Написанный от руки Хайдеггером лист с надписью «К постижению смыслов» был вложен в машинописную копию рукописи. Под номером 1 он описывает содержание как «перечень скачков», при этом ссылаясь на ключевое слово из «До-кладов к философии», где «скачок», выступая в качестве заголовка третьей вариации темы «фуги», характеризует мышление, относящегося к истории бытия – в той мере, в которой оно отскакивает от метафизического вопроса о бытии (Что есть arde-бытующее?) и вскакивает-впрыгивает в такую постановку вопроса, которая свойственна мышлению, связанному с историей бытия (Как сущит пра-бытие?), – скачок как мыслящее вскакивание-впрыгивание, сущение истины пра-бытия как событие – так, что это мышление постигает себя как из пра-бытия со-бытующееся и само принадлежит со-бытию.

Под заголовком «Предварительное замечание 2.» Хайдеггер записывает: «Никакой системы, никакого учения, никаких афоризмов», а последовательность кратких и длинных скачков вопрошания в готовность к со-бытию пра-бытия. «Повторения необходимы для того, чтобы всякий раз сказать Целое. Правда, в большинстве случаев еще и добавления вдогонку и раздумья вслух по этому поводу, реже – довольствование сказыванием сказываемого. Без какого-то поручения и призвания». Здесь все следует подчеркнуть двояким образом: с одной стороны, обновленная характеристика мышления в отрывках текста – «как в прыжках вопрошания в готовность к со-бытию пра-бытия» – новый отличительный признак, который так и остался бы непонятным без глубокого знакомства с «До-кладами к философии»; с другой стороны, – неприятие легко возникающего мнения, будто отрывки текста «Постижение смысла» имеют характер афоризмов, и мышление «Постижения смысла», а вместе с этим сочинением – и «До-кладов к философии» – якобы представляет собой афористическое мышление.

Записи к «Предварительному замечанию» завершаются вторым отрицанием: «Отнюдь не «стихотворение» и никакая не «поэзия» – только первое связывание мыслящего слова в момент собранного постижения смысла». Хайдеггер желал бы сказать тем самым: ни тексты, которые стоят во «Введении» к «Постижению смысла» (которые отчасти уже в 1941 году появились в качестве оттиска, сделанного частным образом, под заголовком «Приветственные знаки» и были перепечатаны в 13 томе Собрания сочинений) – это не «стихотворение», не «поэзия» (хотя по виду, в котором они были напечатаны, могут показаться таковыми – но они и не отрывки текста «Постижения смысла»).

Под цифрой 3. Хайдеггер записывает: «заново переработать «Проклятия сущности человека». При этом речь идет об отрывке под номером 54, который состоит из трех рукописных листков.

* * *

В «Начале», вошедшем данный 66 том, который включены материалы из неопубликованного наследия, публикуемые впервые, – представлен созданный в 1937/1938 текст «Взгляд, брошенный назад на пройденный путь». В этой первой части работы «Мой путь, которым я шел доныне» Хайдеггер размышляет о том пути, который прошло его мышление – начиная с диссертации 1913 и до «До-кладов к философии». Во второй части «О подкреплении того, что было предпринято» он дает некоторый обзор всех неопубликованных рукописей, просто подразделяя их на семь групп материалов: лекции, доклады, записки к этюдам – упражнениям, подготовительные работы к учению, записные книжки, работы о Гёльдерлине и о «Со-бытии» – «До-клады к философии»; каждое из этих подразделений снабжено в высшей степени ценными пояснениями.

Обе части текста записаны на листах формата Din А5, и каждая из этих частей имеет свою нумерацию страниц – от 1 до 12 и от 1 до 15. Обе части текста траскрибированы издателем и снабжены дополнительными примечаниями, которые в «Постижении смысла» отмечены звездочками, но здесь пронумерованы арабскими цифрами. И здесь тоже может быть указан порядок всех упомянутых Хайдеггером и предназначенных к публикации в Собрании сочинений рукописей – с указанием томов, в составе которых они выйдут.

В разделе «О подкреплении того, что было предпринято» Хайдеггер, однако, называет среди «наличествующих набросков к этюдам» также наброски «К письмам Шиллера об эстетическом воспитании», которые, однако, не были обнаружены в наследии. Если они в один прекрасный день все же выплывут на свет, то будут опубликованы в предусмотренном теперь томе 84 «Семинары: Лейбниц-Кант», с расширением этого тома до Шиллера. В конце того же самого текста Хайдеггер явственно выступает против возможного издания в будущем в составе неопубликованного наследия «Собрания писем и тому подобного». Однако при последующем планировании Собрания сочинений Хайдеггер изменил свое решение. Заключенный в 1974 году между ним и издательством Витторио Клостерманна генеральный договор об издании Собрания сочинений предусматривает в IV разделе «Письма». Поэтому в 92 и 93 томах появятся «Избранные письма».