— А что у вас за Библия? — тон как-то резко поменялся и засквозило даже некое неудовольствие.
— Это особенное издание. Еврейские Писания в переводе православного архимандрита Макария, а Христианские Греческие Писания — в Синодальном переводе — это официальный перевод Православной церкви.
— Дайте-ка я посмотрю…
Я передал Свинцовой Библию. Она просмотрела титульный лист.
— Ну вот. Я так и знала: «Библия издана bf».
— Да, она ими издана. Но текст-то перепечатан с православных переводов.
— Сейчас посмотрим…
Вихрова открыла куда-то наугад. С минуту следила по тексту глазами. Вдруг вонзила в текст палец:
— Ну вот, смотрите!
— Что? — я наклонился. Палец указывал на Деяния апостолов 2:40.
Свинцова прочитала:
— «И другими многими словами он свидетельствовал и увещавал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного».
— Ну и что?..
— Как что? «Сви-де-тель-ство-вал»! — bf. А вы говорите — православная!
Я был шоке. Было одновременно и смешно и гневно. И жажда не допустить попрания справедливости возобладала над разумной иронией. Я возвысился над нищенкой-насмешницей и провозгласил:
— Хорошо, Татьяна Николаевна. Я готов прямо сейчас привезти сюда Православное издание Библии с благословением патриарха на титульном листе. Мы с вами откроем вот этот самый стих и, я клянусь всем, чем можно поклясться, найдём там то же самое слово: «свидетельствовал». Вы согласны?
— Согласна.
— Хорошо.
Я был настолько взбаламучен этой Свинцовской глупостью и упрямством, что, и действительно, вскочил на велосипед, умчался домой, постучал к Вере Павловне (которая, благо, оказалась дома) и выпросил у неё на полчаса Библию. Та без слов отдала. Примчался обратно. Свинцова возлежала на койке с задумчиво-непроницаемым взглядом.
— Вот, посмотрите, — я открыл Деяния 2:40, — те же самые слова, вы видите?