Книги

Попаданка. Иллюзия красоты

22
18
20
22
24
26
28
30

Я поторопилась перевести взор на другую претендентку, потому что тяжелый взгляд первой мне не понравился.

— Александра Нельсон, — представилась вторая чуть скромнее, не так уверенно, как предыдущая. Тем не менее, я изучающим взором окинула и ее с ног до головы. Если у Лилы платье опрятное, идеально выглаженное, будто она прямо из прачечной пришла сюда, то у Александры на подоле можно заметить следы грязи. На коричневой ткани вроде и не сильно заметно, но все-таки.

Девушка смотрит на меня скромно, с некоторой боязнью, и держит руки на коленях, словно хочет отгородиться от внешнего мира. Видимо, ее в этот дом привела крайняя нужда.

— Пока мы тебя ждали, я успел ознакомиться с рекомендациями обеих, — продолжил Ксандр. — Думаю, нам сразу стоит попрощаться с мисс Нельсон, потому как она упорно не желает предоставить рекомендации с последнего места.

Я недоуменно хлопала глазами, не понимая причинно-следственные связи. Девушка же поникла и, судя по виду, была готова встать и уйти, стоило мне только сказать.

— Это почему? — перечила я. — Может, ее бывшие хозяева были не самыми лучшими людьми, вот и выгнали ни с чем.

Во взгляде Александры появилось изумление вкупе с надеждой. Лила же удивилась не меньше, но ее взор цепляет задетой гордостью, потому что в центре внимания не она.

— Ты стала слишком сентиментальна, милая Вайлет, — Ксандр развалился на диване и не спускал взора с меня. Мое поведение его больше не удивляет, однако ставить меня на место он считает себя обязанным. — Тебя не должно интересовать ничего, кроме собственного комфорта. И очевидно, что мисс Джонс обеспечит его на должном уровне, в отличие от конкурентки.

От поучительного тона я демонстративно вздохнула, на что получила молчаливый укор от Ксандра.

— Я бы хотела сама выбрать личную служанку, — намекнула я не вмешиваться. Ксандр неопределённо махнул руками, что я расценила как недовольное, но все же одобрение. Переключившись на девушек, я сказала: — Мисс Нельсон, расскажите, пожалуйста, о причинах отсутствия у вас рекомендации.

— Господин дер Шольд выгнал меня, когда я… стала неудобна, — отвечала она тихим голосом. Я хотела было уточнить, но Ксандр опять вмешивается с раздражающими правками:

— Боги, она ещё и беременная. Ты всерьёз сбрендила, раз до сих пор беседуешь с блудницей, а не выгнала ее взашей?

— Да с чего ты разразился такими характеристиками-то? — недоумевала я, глядя то на мужчину, то пытаясь понять, как он разглядел беременность через узкое платье и тонкую талию.

— Мне не нужно слушать эту слезливую историю, чтобы понять — она стара, как мир. Девка соблазнила хозяина, понесла от него, из-за чего и оказалась на улице без рекомендаций, — равнодушно отвечал мужчина, а у меня глаза стали по пять копеек от подобного цинизма.

— И это что, по-твоему, повод ее хаять? — возмущалась я к всеобщему удивлению. Понимала, что это не очень хорошо, учитывая нрав женишка, но не могу пройти мимо подобной несправедливости. — Неужели ты настолько черствый?

— Не смей мне перечить, — презрительно выплеснул Ксандр, но с места не сдвинулся.

Я перевела взор с него на девушек и увидела, что Александра на низком старте — ещё немного и она сбежит в слезах, потому что мужчина оказался, хоть и частично, но прав.

— И все же служанку выбирают мне, — отвечала я тихим тоном. — А потому я хочу спросить вас, мисс Нельсон. Знакомы ли вам обязанности личной служанки?

— Да, госпожа, — скромно, но четко отвечала Александра, не давая присутствующим усомниться в ее словах. — Пять лет я была подле младшей дочери господина дер Шольд и, учитывая мой опыт, смогу быть вам полезна.

— Вот видишь, — тепло улыбнулась я. — У нее наверняка тоже были бы хорошие рекомендации, если бы не… — хотела сказать «мужское блядство», но вовремя сдерживаюсь, сжимаю губы и выдаю дежурную улыбку. — Если бы не обстоятельства. А потому, раз ты говоришь, что у мисс Джонс прекрасные рекомендации, то она с лёгкостью найдет другую работу. А мисс Нельсон — нет. Потому я склоняюсь именно к ее кандидатуре.