— Люди всегда замечают такие вещи, поверь мне, — сказал Лу. Затем он сделал шаг навстречу Фрэнсису Икс. Кингсбери и поднял пистолет.
Джо Уиндер вел ее через густые заросли к берегу океана. Дорога заняла целый час, так как Кэрри была в туфлях на высоких каблуках. Ее длинное платье все время цеплялось за ветки, а москиты в тот вечер кусались особенно больно.
— Они выпили уже пару пинт моей крови, — заявила Кэрри, почесывая искусанные голени.
— Тебе лучше снять туфли. Нам надо спешить, — он взял ее за руку и повел в воду.
— Джо! — Платье колоколом поднялось вокруг ее бедер. — Тут, наверное, глубоко?
Они шли, путаясь в водорослях. Вода уже доходила им до груди.
— Вот видишь, здесь нет комаров, — сказал Джо.
— Вечно ты что-нибудь придумаешь, — сказала Кэрри, крепче цепляясь за его руку. Отсюда им было видно все побережье острова, включая и брешь, проделанную в прибрежных зарослях бульдозерами. Кэрри спросила, сможет ли на этом месте опять появиться растительность.
— Наверное, когда-нибудь, — сказал Уиндер, — если эти негодяи оставят остров в покое.
На горизонте виднелась цепочка огней — это туристы удирали из парка. «Интересно, хватило у Ящерицы терпения подождать, пока они все убегут?» — подумал Уиндер.
Двигаясь в воде вдоль берега, они слышали вой сирен, доносящийся из парка. Теплая вода прибоя притупила боль в груди Уиндера. Уиндер показал Кэрри на пару пятнистых скатов, удирающих от них на глубину.
— Интересно, что ты еще видишь в такой темноте? — спросила Кэрри.
— Черепах. Рыб. Очаровательную девушку. — Он поцеловал ее в щеку.
— И долго мы будем так брести? — спросила Кэрри.
— До Биг Пайн, до Литтл Торч — словом, до самого Ки Уэста, если хочешь.
— Джо, это же сотни миль! — засмеялась Кэрри. Она шутя плеснула в него водой. — Но я согласна, так идти очень приятно.
— Ты сегодня отлично пела. Осторожно, там коралл.
Когда Кэрри вновь встала на ноги, она уже оказалась в воде по шею. Отфыркиваясь, она сказала:
— Я и не подозревала, что ты любишь оперу.
— Я ненавижу оперу, — сказал Уиндер, — но пела ты великолепно.