Книги

Пока смерть не разлучит...

22
18
20
22
24
26
28
30

Князь де Пуа был сыном маршала де Муши, герцог д’Айен — племянником. У д’Айена было пять дочерей: Луиза вышла замуж за Луи де Ноайля (брата князя де Пуа), Адриенна — за Лафайета, Полина — за Монтагю, Розалия — за Граммона, Клотильда умерла после родов незадолго до революции.

17

Эгалите (égalité) означает "равенство". Выдвинув свою кандидатуру в депутаты Конвента, герцог Орлеанский из рода Бурбонов заявил, что его именем всегда было Эгалите.

18

Бурбоны, к которым принадлежал Людовик XVI, были младшей ветвью древнего королевского рода Капетингов. Поскольку дворянские титулы и фамилии были отменены, на суде Людовик XVI Бурбон фигурировал как Луи Калет.

19

Мишель Лепелетье отказался от титула маркиза де Сен-Фаржо.

20

Флоральные (Цветочные) игры — поэтические состязания, которые устраивали с XIV века в одном из садов под Тулузой. Победители получали в виде награды цветок из драгоценного металла. Фабру досталась лилия, но своим псевдонимом он сделал шиповник (Эглантин).

21

Туфли на красных каблуках носили придворные.

22

Дезире (Désirée) означает "желанная". Поскольку католикам дают при крещении несколько имен, полным именем Дезире Клари было Бернардина-Евгения-Дезире.

23

Да здравствует Франция! {франц.)

24

Лодоиской (польское уменьшительное от имени Луиза) звали одну из героинь романа Луве "Любовные похождения шевалье де Фобласа", по которому Луиджи Керубини написал оперу "Лодоиска". Луве называл так свою возлюбленную.

25

Мир тебе, мой Марк Евангелист (лат.).