Книги

Поддельный шотландец. Дилогия

22
18
20
22
24
26
28
30

Туман был все такой же густой, но волнение почти улеглось. Корабль лег в дрейф, так как никто не знал, где именно мы находимся, а ветер, хоть и незначительный, был нам не попутен. несколько человек ещё прислушивались к бурунам, но капитан и оба помощника были на шкафуте и о чем-то совещались. Не сомневаюсь, о чём именно. Даже не знай я точно, как будут развиваться события далее, одного знания натуры капитана хватило бы для дальнейших однозначных выводов.

Я подкрался поближе и первое что услышал — это был возглас мистера Риака, которого вроде как осенила внезапная гениальная мысль:

— А что если нам выманить его из рубки?

— Лучше будет, если он останется там, — отвечал Хозисон, — там слишком мало места, чтобы он смог развернуться со своей шпагой.

— Это-то верно, — сказал Риак, — но и нам там до него трудно добраться.

— Вздор! — заметил Хозисон, — мы можем отвлечь его разговором, а потом схватим за руки, вы с одной стороны, я с другой. Если так не получится, то можно и по другому, сэр: внезапно ворвёмся через обе двери и скрутим его, пока он не успел обнажить шпагу.

— На меня можете в подобном не рассчитывать, я ещё не до конца оправился от ран — вставил свои пять шиллингов Шиан.

Послушав эти речи и похихикав про себя, я решил, что пришло время и мне появиться на сцене.

— Капитан, — сказал я, выйдя из сумрака, — этот господин требует выпивку, а в бутылке больше ничего нет. Дайте мне, пожалуйста, ключ!

Все трое вздрогнули и повернулись ко мне.

— Вот нам и хорошая возможность раздобыть огнестрельное оружие! — воскликнул Риак и, обращаясь ко мне, прибавил: — Послушай, Дэвид, ты знаешь, где лежат пистолеты?

— Да, да, — вставил Хозисон, — Дэвид знает! Дэвид хороший малый. Видишь ли, Дэви, этот дикий хайлэндер* навлекает на судно опасность, не говоря уже о том, что он отъявленный враг короля Георга, да хранит его бог!

Никогда ещё меня так не задабривали с тех пор, как я появился на бриге, «Дэвид — то, Дэви — сё…». Но я отвечал «да, сэр», как будто все, что я слышал, было совершенно в порядке вещей.

— Трудность состоит в том, — продолжал капитан, — что все наше огнестрельное оружие, от мушкета до пистолета, сложено в рубке, прямо под носом у этого человека, и порох там же. Если бы я или один из моих помощников пошли за ним, это навело бы его на подозрения. Но мальчуган, подобный тебе, Дэвид, может незаметно стащить рог пороху и один или два пистолета. Сумеешь изловчиться — и я этого не забуду, когда тебе понадобятся друзья. А они тебе ещё как понадобятся, когда мы приедем в Каролину.

Тут мистер Риак что-то шепнул ему на ухо.

— Совершенно верно, сэр, — сказал капитан и, обращаясь ко мне, продолжал: — И вот ещё что, Дэвид, у того человека пояс полон золотых монет, и я даю тебе слово, что и на твою долю перепадет кое-что.

Само собой, я пообещал, что исполню его желание в точности, но это может потребовать времени. И предложил попытаться споить пассажира. Тогда капитан выдал мне ключ от рундучка со спиртным, и я бегом направился якобы в рубку. Но по дороге заскочил в матросский кубрик, перемолвившись парой слов с Эвеном МакДональдом и юнгой.

Когда я наконец вошел в рубку то увидел якобита, беспечно сидевшего под ярким светом лампы за своим ужином. Он выглядел таким расслабленным, что сразу стало ясно — предательская затея капитана, будь на моём месте такой-же негодяй, закончилась бы для горца плачевно. Я шагнул к столу и опустил руку ему на плечо.

— Так и будете дожидаться, пока вас убьют? — спросил я.

Он вскочил на ноги, и во взгляде его я прочел красноречивый вопрос.