ЕЦ
ДГ Для меня это особая книга, быть может, самая дорогая. Я попытался показать «судеб скрещенье», жизнь двух ветвей своей семьи – российской и американской. Я вернулся к истокам, корням, написав 750-страничное густонаселенное произведение, действие в котором длится больше века и связано с близкими мне людьми, хотя многих из них я не знал. Это не историческое исследование, не мемуар, не документальное описание – роман в чистом виде, я имел право фантазировать, придумывать, однако основа – абсолютно реальна.
…В 1906 году мой дядя, 17-летний Рувим, покинул местечко Рыбница на Днестре и эмигрировал в Соединенные Штаты. Вместе с ним уехали его невеста Эстер и ее брат Яков. Так дала побеги американская ветвь семейного древа.
Все герои саги, а их десятки, живут и совершают поступки под своими именами. На их долю выпало немало испытаний, как и на долю нееврейской части населения царской России, потом Советского Союза и снова России, уже другой, якобы свободной. В этом смысле я не делаю никаких разграничений – жили и страдали все вместе, однако евреи – куда больше. Но и моим «американцам» досталось, их жизнь отнюдь не была безмятежно-счастливой: Рувим попал в теракт в Нью-Йорке, устроенный анархистами в 1920-м, и чудом уцелел; Яков связался с криминальной средой и угодил в тюрьму; сын Рувима – Натан, одурманенный социалистическими идеями, уезжает на работу в Москву и погибает в ГУЛАГе… В сталинских застенках погиб и другой член семьи, жившей в СССР: мой дядя, муж сестры отца Мани, был расстрелян в 1937-м; другой дядя, по материнской линии, оттрубил немало лет на Колыме; да и мой отец сидел по политическому обвинению и едва избежал приговора…
Сага ни в коей мере не звучит как поминальник: сюжетные линии и ходы, как и в самой жизни, причудливо перекрещены, перевиты, читатели свободно перемещаются вместе с героями во времени и пространстве, чередуя фрагменты их американского и российского бытия.
ЕЦ
ДГ «Террариум» стоит особняком ко всему написанному мной, это роман-антиутопия. Он – о России. Да, сегодняшней и завтрашней. Реалистическое повествование переплетается с предсказаниями, фантасмагорией, гротеском, сатирой. Таковы особенности жанра. Многое в тексте зашифровано, однако… легко узнаваемо. Так, Россия названа Преклонией, Америка – Заокеанией, Германия – Гансонией, Франция – Галлией, Китай – Поднебесной, Афганистан – Пуштунистаном. И имена героев слегка изменены, но читателям не составит труда определить, кто есть кто.
В центре повествования – образ Высшего Властелина Преклонии, сокращенно ВВП. Его жизнь и судьба даны в различных временных срезах. На обложке – дракон, распростерший черные зловещие крыла над контурной картой Преклонии с силуэтом кремлевской башни. В четырех эпиграфах – квинтэссенция произведения. Вспомню два:
Если имеется подходящий народ, можно сделаться вождем народа.
Он приучил себя жить с ложью, ибо… не раз убеждался, что ложь удобней сомнений, полезнее любви, долговечнее правды.
Полный текст романа можно прочесть на сайте zaza.net. Книга разошлась в Америке. В России ее по понятным причинам нет…
А «Исчезновение» – вещь вполне реалистическая, хотя главный герой Яков Петрович – целиком плод моей выдумки. Он – Двойник президента. Важная особенность: именно через восприятие Двойником действий и поступков Путина (он назван Верховным Властелином – ВВ) перед читателями предстает образ российского лидера в совокупности его взглядов, фобий, искривленных представлений о своей стране и мире. В романе, по сути, два главных героя – Двойник (Яков Петрович) и ВВ. По ходу развития детективного сюжета Двойник становится главой государства, а далее – неожиданная развязка… Но до этого Яков Петрович проходит сложную внутреннюю эволюцию – от уважения ВВ и отчасти преклонения перед ним до отрицания того, что тот совершил за время властвования.
ЕЦ
ДГ Видимо, возможно, хотя – трудно. Потерь не избежать. У каждого литератора свой путь в реализации творческого потенциала, роящихся в воображении идей, образов. Я стремлюсь совместить трудно совместимое: приверженность фактам, реалиям и – результаты «раскрепощенности» художника, для которого реалии лишь своеобразные кирпичики при выстраивании привлекательных сооружений из вымысла и фантазии. Документ лежит в основе по сути всех моих повестей и романов, добавляя в прозу то, что особенно влечет читателя – ощущение подлинности.
Главная проблема перехода от документа к художественному выражению – язык. В прозе он, понятно, совершенно иной. Приходится всякий раз ломать себя, мучительно искать свой стиль изложения. Ведь, строго говоря, именно язык делает литературу литературой. По образности и яркости языка можно безобманчиво судить о писателе.
ЕЦ
ДГ Общение, разумеется, присутствует, но не столь интенсивное, как было в России. Новые близкие друзья наперечет, да, собственно, по-другому и не бывает. Что касается литературной среды, то я нашел ее, редактируя литературно-художественные журналы. Сейчас получаю особенную радость от общения, в основном телефонного, по имейлу и скайпу, с авторами журнала «Времена. Живут они в разных уголках мира, но расстояния в нынешних условиях не помеха. Жаль, конечно, что многие далеко, а так хотелось бы сесть с ними за стол, выпить чарочку и всласть поговорить… Увы.
Нет, не жалуюсь, я принадлежу к числу оптимистов, довольных жизнью. Своей единственной жизнью. Как ни банально это звучит.
Здесь и простимся