Удивленная, Пэт уставилась на своего племянника и уже собиралась заверить его, что этого не произойдет, когда заговорила Маргарита.
— Возможно, тебе лучше объяснить, почему ты так думаешь, Паркер, — тихо предложила женщина. «Мистер. Парди — это сосед с другой стороны, не так ли?
Паркер кивнул. «Да. Он наш сосед. . и очень хороший старичок. Прошлым летом я помогал ему с садом в рамках школьного проекта, и мы подружились. Обычно я останавливаюсь там по пути домой из школы, и мы играем в шахматы, пьем чай и все такое, но….».
«Но?» — подсказал Санто, когда тот заколебался, и Пэт не удержалась от взгляда на мужчину. Его голос по-прежнему был глубоким рычанием, но в то же время он был мягче, чем то, что Пэт слышала от него раньше. Почти нежно, подумала она, а затем посмотрела на своего племянника, когда он ответил.
— Но у него в гостях двоюродный брат и… — Паркер сделал паузу и на мгновение нахмурился, но затем выпалил: — Он настоящий чудик, и я беспокоюсь за мистера Парди.
Пэт слабо улыбнулась с облегчением. Чудик звучит не так уж и плохо. Похлопав Паркера по спине, она сказала: «Я понимаю это, милый, но я уверена, что с твоим мистером Парди все в порядке. У каждого в семье есть чудаки. Я уверена, что этот мистер Парди не позволил бы этому кузену остаться с ним, если бы он был опасен.
«Но я не думаю, что он хочет, чтобы кузен был там», — раздраженно сказал Паркер, а затем объяснил: «Как я уже сказал, я обычно захожу к мистеру Парди по дороге домой и играю с ним в шахматы. Но потом, в конце прошлой недели, я постучал к нему, и он открыл дверь, но не пригласил меня войти, как обычно. Вместо этого он выглядел очень странно и сказал, что у него гости. Неожиданно приехал его двоюродный брат, и было бы лучше, если бы мы отложили наши ежедневные посиделки до его отъезда. Паркер ненадолго замолчал, слегка нахмурив уголки рта. «Я ничего не заподозрил не нормального. Я имею в виду, я понял. Обычно я пропускаю наши встречи, когда знаю, что тетя Пэт приедет.
Пэт улыбнулась и ободряюще кивнула, когда Паркер взглянула в ее сторону. «Продолжай.»
— Я понял его, — повторил он для выразительности. — Но мистер Парди вел себя странно.
«Как странно?» — спросил Санто.
«Ну, он был немного нервный», — объяснил Паркер. «Как будто он боялся своего кузена или что-то в этом роде. Я имею в виду. . он говорил одно, но его глаза как бы вращались и двигались из стороны в сторону, как будто они пытались вырваться из его головы. Это было действительно странно».
Пэт заметила обмен взглядами между Санто и его тетей и напряглась, чтобы услышать, что сказала Маргарита, когда она наклонилась ближе к мужчине и что-то пробормотала. Все, что она уловила, было что-то о новообращенных, когда они по неопытности еще не могли контролировать выражение, глаза или и то, и другое, контролируя мысли. Она ломала голову над этим, когда Паркер снова заговорил, отвлекая ее.
«В любом случае, я был немного напуган и обеспокоен, поэтому я следил за домом мистера Парди и заметил, что происходит что-то странное».
«Насколько?» — спросил Санто.
«Ну, я несколько раз видел, как его двоюродный брат приходил и уходил, и он был намного моложе, чем я ожидал. Я имею в виду, что он не был ребенком. Он был таким же старым, как и вы, ребята, но мистер Парди пожилой человек, ему около семидесяти или около того, так что маловероятно, что у него будет двоюродный брат сильно моложе.
Пэт поморщилась, услышав фразу «старые, как вы, ребята». И Санто, и его тетя выглядели лет на двадцать пять. На пять-десять лет моложе ее тридцати шести лет. Что, как она предполагала, означало, что ее племянник также считал ее древней. Она мягко сказала: — Это необычно, но не невозможно, Паркер. Моей лучшей подругой в старшей школе была девочка, у которой тетя была нашего возраста. У нее даже были некоторые занятия, что и у нас. И посмотри на Маргариту и ее племянников, они все выглядят примерно одного возраста.
Паркер только пожал плечами и продолжил: «И я не видел мистера Парди с того дня, как он открыл дверь. Его кузен часто приходит и уходит, и он приводит с собой женщин, которых я никогда не видел, но мистер Парди вообще больше не выходит, даже полить свой сад, а он обычно всегда поливает свой сад летом. " Покачав головой, он с недоумением добавил: «Его растения умирают, а он просто позволяет им».
Пэт была немного обеспокоена этим комментарием. Теперь, когда Паркер упомянул об этом, это показалось довольно странным. У соседа ее сестры всегда был прекрасный сад. Это была одна из вещей, которую она заметила во время своих визитов. Сад по соседству был пышным, красивым и ухоженным. Она даже видела, как пожилой джентльмен несколько раз говорил о работе в своем саду, когда она приходила и уходила. Но не в этот раз. Когда она приехала, она заметила, что обычно великолепный сад начал увядать и выглядел немного заброшенным.
— И соседским собакам, и кошкам не нравится кузен мистера Парди, — серьезно продолжил Паркер. «Они сходят с ума, когда видят его. Черт, им даже не обязательно его видеть. Маленький шнауцер миссис Матерсон, как правило, самый милый песик, но каждый раз, когда она проходит мимо его дома, он превращается в Куджо. Он просто внезапно начинает рычать, лаять и дергать за поводок, когда делает выпад, пытаясь утащить ее. Он делает это вне зависимости от того, есть кто снаружи или нет, но он начал это делать только после того, как появился кузен мистера Парди.
— Просто есть люди, которых животные не любят, — успокаивающе сказала Пэт, не желая усиливать свои страхи. Но она думала, что у животных обычно хорошие инстинкты, когда дело доходит до людей, и если домашним животным не нравится кузен мистера Парди, он не тот, с кем нужно знакомиться.