- Простите, миледи, но… в этом смысле я не сослужу Вам доброй службы. Да, у меня была одна подружка, и она оказалась девушкой. Так что, опыта у меня, можно сказать, и нет. Нам обоим не понравился наш единый первый раз, и я не доставил девушке удовольствия, но был неумел в постели.
- Ну и что? Неужели Вы откажете самой леди Малфой в удовлетворении её маленькой прихоти? Я - Ваша на всю ночь. И поверьте, эту ночь Вы никогда не забудете.
- Вы - супруга лорда Малфоя, а, значит, Вы не можете принадлежать иному мужчине, нежели он. Лорд Люциус убьёт меня на дуэли…
- Если узнает. А он сейчас ну о-о-чень занят, скажем так, другим, но не менее приятным, подобное которому и Вы сможете подарить мне.
А он и не узнает. Клянусь именем Блэков. А я не клялась так со времён моего студенческого прошлого.
Не волнуйтесь так, сэр Гедеон у меня есть… э… некоторый опыт, правда, несколько подзабы… О, о чём это я! Я же замужняя женщина, значит, и опыт у меня, конечно же, соответствующий, в наличии имеется.
-
- Соглашайтесь, сэр Гедеон, как прекрасно Ваше имя, оно напоминает мне что-то библейское. Да и Вы сами прекрасны. Никого из мужчин… юношей, красивее тебя, ясноокого, я не встречала в свете.
Да, кстати, ты будешь посещать его. Я помню заслуги Вашего покойного батюшки перед нашим Лордом.
- Я не хотел бы говорить об этом, миледи. Меня смущает то, что я сын Пожирателя. Но раз Вы, столь прекрасная женщина, выбрали для утех именно меня, я не смогу Вам отказать. Однако сначала, я очень прошу Вас, поцелуйте меня так, чтобы во мне разыгрался огонь. Тогда Вы сможете стать моею и только моею. Ведь лорд Малфой, как мне кажется, пренебрегает Вашими прелестями.
- О, ты ещё и не видел моих прелестей, а уже льстишь мне.
- Но Вы же в пеньюаре, миледи, а он весьма неплотен.
- Может, хватит разговоров и пора перейти к приятному, о, уверяю тебя, весьма и весьма, Гедеон, это понравится нам обоим…
- Так Вы читали Библию, миледи? Она столь поэтична и образна, а сколько в ней любви! - перебил Нарциссу наглый юнец.
- Да, представьте себе. Леди Малфой может прочитать хоть маггловский детектив, но это всё равно это будет считаться comme il faut. Но разве о книгах пришла я…
- А давайте, миледи, лучше обсудим Ктувим.
- Не знаю такого названия.
- Это Книги Царств в переводе, одобренном нашей святой и непогрешимой англиканской церковью.
Вы веруете, миледи? О, прощу простить меня за столь интимный вопрос.
- Что же в нём… интимного?