И, конечно, подслащенная смесь мадейры, шерри, лимонного сока, и сливок с пряностями прекрасно сочеталась с цукатами из апельсиновой корки, вишней, изюмом, инжиром и орехами в торте. Оторвавшись, наконец, от этого чуда кулинарии, Коделл сказал: — Тебе придется нести меня домой, Генри. Я настолько переполнен, что не могу ходить.
— А что-нибудь еще ты сможешь? — спросил Плезант с типичной мужской ухмылкой. Коделл взглянул на Молли. Ее улыбка вызвала ответную на его собственных устах.
— Об этом можешь не беспокоиться, — уверенно сказал он.
Когда все столы были подчищены от пищи, как будто армия вторжения пронеслась над ними, и вечерние тени удлинились, Рэфорд Лайлз приготовился везти молодоженов к вдове Биссет в своей коляске. Все стали забрасывать их рисом, когда они поднимались на сиденье.
— Некоторые рисинки спрятались в твоей бороде, — сказала Молли.
— А, неважно, — ответил Коделл, но все-таки отряхнулся. Полдюжины зерен каскадом скатились вниз по его пиджаку. Когда коляска покатилась, рис так и посыпался из-под нее.
В доме было тихо и пусто, когда Лайлз подъехал к нему; все Биссетты собрались ночевать на ферме Пэйтон Биссетт, чтобы предоставить Коделлу и Молли брачную ночь в одиночестве. Притормозив, лавочник сказал: — Теперь ты должен заплатить за проезд. — Прежде чем Коделл успел возмутиться, он объяснил: — Мне достаточно поцелуя невесты.
Он наклонился и клюнул в щеку Молли.
Коделл соскользнул с коляски и протянул руки, чтобы помочь ей.
— Как я уже говорил вам в церкви, мистер Лайлз, я рад, что вы были правы, а я ошибался.
— Хе-хе. — Улыбка лавочника показала оставшиеся несколько зубов. — Думаю, не нужно желать вам нынче спокойной ночи, не так ли?
Он щелкнул вожжами и, выехав на середину улицы, направился обратно к своей комнате над магазином.
— Не соизволите пойти со мной, миссис Коделл? — сказал Нейт.
Вот он и назвал ее так. Ее глаза медленно расширились.
— Это точно ты меня позвал сейчас? — спросила она, обращаясь, вероятно, наполовину к самой себе. — Мистер Коделл, с огромным удовольствием.
Они прошли к двери рука об руку.
Он перенес ее через порог два раза: у входной двери и еще раз у двери его комнаты на втором этаже. Во второй раз он не опустил ее на ноги, а поднес к кровати и осторожно положил на нее. Затем он вернулся и закрыл за собой дверь. Когда он начал развязывать галстук, то сказал: — Нам надо найти другое место, чтобы жить. В этой комнате будет мало места для двоих.
Она сидела, закинув руки к задней части шеи, чтобы освободиться от застежек своего свадебного платья. Потом задумчиво кивнула. И вдруг просто осветилась улыбкой.
— Думаю, ты прав, Нейт. Но на сегодня нам места точно хватит, как ты думаешь?
Он поспешил к ней.