Книги

Опасная связь

22
18
20
22
24
26
28
30

В ответ послышался судорожный вздох. В мгновение Эйдан преодолел невыносимое расстояние, схватил меня за плечи, привлек к себе, наклонился и отчаянно шепнул:

– А разве не понятно?

И мягкие, горячие губы коснулись меня. В этот раз я сама углубила поцелуй. Совершенно отчетливо понимая, как соскучилась по нему, как хочу этого мужчину и как ужасно мне было в разлуке с Траером. Внутри вновь привычно бушевал вихрь эмоций, желаний и стихий. Колени задрожали. Я обвила плечи Эйдана руками, притягивая к себе как можно ближе, и хотела только одного – знать, что я дорога ему так же сильно, как и он мне.

Глава 14

Как только Илейн покинула нас, оставив с Фаервудом наедине, облегченно выдохнул. Прежде я всегда считал, что сестра притворяется, обманывает и изворачивается лишь потому, что все было не как в сказке и даже не в любовных романах, которыми зачитываются молодые барышни, мечтающие о красивых, молодых и отважных рыцарях. Реальность не являлась таковой, особенно если учесть плачевное положение нашей семьи. Но я предположить не мог, что столь ненавистный ей Фаервуд действительно обижает Илейн, при этом являясь женихом пока лишь на словах.

– Я жду, Ваша Светлость, – упрямо повторил, глядя герцогу прямо в глаза.

Меня всегда раздражали те высокомерие и гордость, которые он проявлял в присутствии нашей семьи. Отец лебезил и потакал ему, я же старался вести себя сдержанно, не обращать на это внимание и не вмешиваться в их дела. Видимо зря… Несмотря на то, что у меня могли возникнуть серьезные проблемы, если пойду против воли герцога, встану у него на пути, я не собирался отступать. Не в этот раз.

– Молодой человек, Вы вмешиваетесь не в свое дело, – криво усмехнувшись, холодно произнес Артур, приближаясь ко мне. – Отец будет Вами крайне недоволен.

– Не стоит пугать меня отцом, – так же твердо ответил я. – Думаю, что известие о ваших действиях в отношении моей сестры он не одобрит так же, как и я.

Остановившись совсем близко, Фаервуд окинул меня пренебрежительным взглядом, я же старался не шевелиться, напряженно и внимательно следил за ним, едва сдерживаясь, чтоб не заехать по его физиономии. Скажи он хоть слово в адрес семьи или Илейн, и я не ручаюсь за свои действия.

– Вы забываетесь, – вновь впившись в меня своими темными злыми глазами, угрожающе проговорил герцог. – Кажется, мне стоит напомнить благодаря кому Вы по-прежнему при дворе, не живете на улице и не нуждаетесь в деньгах.

Я ожидал от него подобных заявлений, потому лишь усмехнулся. И как отец мог принять от герцога помощь? Что сподвигло его отдать сестру в обмен на наше благополучие? Чудовищная ошибка. Возможно, прежде Фаервуд не проявлял свой скотский нрав, а с возрастом таким наклонностям поспособствовал маразм.

– Я все прекрасно знаю, – с уверенностью и вызовом произнес я. – Однако напомню, что в условиях взаимовыгодных договоренностей не указано, что вы станете применять силу в отношении будущей жены. Я не прав?

– Отчего же, – усмехаясь, протянул Фаервуд. – Правы. Но, уверяю Вас, это разовое проявление, и лишь в воспитательных целях. Илейн не научилась уважать старших, дерзила и даже оскорбила меня. За что я и хотел преподать ей урок. Не более.

Меня аж затрясло от того, каким тоном и в каком ключе Фаервуд преподнес свой поступок. Он не раскаивался в содеянном, не жалел об этом и был готов повторить, если такое произойдет вновь! И это стало последней каплей моего терпения!

Я сжал кулаки, напрягся сильнее и уже готов был наброситься на сволочь, даже отклонился чуть назад для удара.

– Господа! – вдруг послышался громкий и знакомый голос Рика Эквуда – моего старого приятеля. – Что здесь происходит? – произнес он недовольным тоном.

Мы с Фаервудом тут же обернулись. Рик стоял чуть поодаль, хмуро наблюдая за нами. Было видно, что пришел он не сию же минуту, а находился здесь какое-то время, а следовательно, мог услышать часть разговора. Это могло быть полезно.

– Объяснитесь, господа, – продолжил Рик настойчиво. – Я встретил леди Гринвуд, на ней лица не было. Она ужасно расстроена, желает покинуть торжество едва явившись, и как мне удалось понять, всему виной некое недоразумение, – он многозначительно посмотрел на Фаервуда.

– Вы правы, граф, – тут же откликнулся Фаервуд, словно отмахиваясь от Эквуда. – Возникло какое-то недоразумение. Я немедленно найду леди, успокою, и мы отправимся к остальным гостям.