— Где ты, черт побери? — прорычал Хели в трубку так громко, что испуганный Лусиан примчался из сада. — Что? Мы не должны волноваться? Да ты что, выжил из ума? Когда ты, наконец, вернешься домой? Дома никого нет, со мной только Лусиан. Лотта Шух злится на меня, Гитта дуется — и все из-за тебя! Все ушли из дома. Даже фрау Кляйншмидт, порыдав, покинула нас. Сплошные семейные распри.
— Что случилось? — Лусиан ошеломленно уставился на Хели. — Что за сумасшедший дом? О Боже!
Хели прикрыл рукой трубку. Он побледнел, лоб его покрылся испариной.
— Это Теобальд. Но я не имею понятия, где он находится. — И в трубку: — Где ты, черт тебя побери?
— Послушай, — ответил Тео, с удовольствием отмечая, что фрау Штанци внимательно смотрит на него, строго, как учительница, наблюдающая за своим учеником во время его разговора с родителями. — Вы заберете меня там, где мы вчера расстались. Скажем так: примерно через час. Понятно?
— Да-да, — раздраженно подтвердил Хели. — Тебя что, умыкнули?
— Что-то в этом роде. И пожалуйста, возьми Лусиана с собой. Приезжайте оба! Пока.
Он поспешно положил трубку, ожидая заслуженной похвалы.
— Ну что? — спросила она.
— Вы же слышали. Мои заберут меня в парке.
И он шутливо развел руками.
— И что же дальше? — Фрау Штанци рассмеялась.
— А завтра рано утром мы уедем. Кстати, в котором часу?
— Вы действительно хотите поехать вместе с нами?
— Если я успею привести в порядок свои дела до завтра, то да. К сожалению, у меня сейчас даже денег с собой нет.
— Ну хорошо, господин профессор. Завтра в пять утра на площади Шлоссплатц.
— Пять утра! — испуганно воскликнул Тео. — Да это же среди ночи!
Как правило, он работал ночами, вставал поздно и по утрам брюзжал. Но завтрашний день, безусловно, являлся исключением.
— Хорошо, я буду пунктуален.
Они приблизились друг к другу, чтобы попрощаться. Он был намного выше ее.