— Она пуленепробиваемая?
— Она может выдержать ракетный обстрел.
— Спасибо, — срывающимся голосом прошептал он.
Дарби с удивлением поняла, что он борется со слезами.
— Спасибо, — уже более отчетливо повторил он. — Скажите тем, кто нас слушает, что я никому не причиню вреда.
— Они и так тебя слышат.
— Я хочу, чтобы это сказали вы. Хочу, чтобы они услышали это от вас.
Дарби покосилась на Джудит Риццо, которая уже перевернулась на спину. Из уголка ее рта и сломанного носа сочилась кровь. На ковре блестела темная лужа.
— Это произошло случайно, — пояснил Чарли. — Она попыталась убежать, а я… Она упала и ударилась об угол письменного стола. А теперь поговорите с командиром спецназа и слово в слово передайте ему то, что я только что вам сказал.
— Я так и сделаю, но сначала освободи свою маму.
— Пока не могу. Она должна оставаться здесь.
— Почему?
— Обо всем по порядку. А теперь поговорите со спецназом. Скорее!
— Чарли Риццо попросил спецназ не приближаться к дому. Он хочет поговорить. После этого он освободит заложников. Я его арестую и посажу в бронированный автомобиль.
— По… — начал было Ли, но приступ кашля помешал ему продолжить. — Понятно.
Дарби полагала, что Трент тоже захочет вставить свои пять центов, но, к ее немалому удивлению, он молчал.
— Доктор МакКормик, — снова заговорил Чарли. — Я хотел бы, чтобы вы медленно повернулись направо… Так, хорошо. Стойте. Оставайтесь на месте. Не двигайтесь.
У нее за спиной послышалось трение спички о коробок, затем шипение, и комнату озарило слабое оранжевое сияние. Теперь она отчетливо разглядела ужас, застывший на лицах близнецов, их мокрые от слез щеки.
— Мама говорит, что поручала розыск меня какому-то детективу Келли. Стэну Келли, — сказал Чарли.
— Верно.