— Ваша жена тоже знала об этом и, соответственно, понимала, какую опасность представляет наркотик, который она помогла спрятать?
— Без комментариев.
Пинтер потребовал, чтобы ему немедленно предъявили остальные улики, подтверждающие вину его клиента. Если же таковых не имеется, клиент, по его мнению, полностью оправдал себя, и его следует освободить.
В завершение допроса Ленгтон едко заметил, что мистер Нолан останется под арестом ровно столько, сколько следствие сочтет нужным.
— Мой клиент находится здесь со вчерашнего вечера. Напоминаю, что без предъявления обвинения вы имеете право содержать его под стражей лишь ограниченное время.
— Я об этом осведомлен, — огрызнулся Ленгтон, выключая магнитофон.
Дамиен поднялся со стула и улыбнулся Анне. У нее возникло странное ощущение дежавю, словно нечто подобное уже было.
— Вы не родственник Александру Фицпатрику? — неожиданно спросила она.
В первый раз сквозь его маску напускной любезности проступила тревога.
— Простите, не понял?
— Вы очень на него похожи.
— В самом деле?
— Да. Так как же?
— Что — как же?
— Не приходитесь ли вы родственником человеку, которого называете Энтони Коллингвудом, хотя его настоящее имя Александр Фицпатрик?
— Вы необычайно прозорливы, инспектор Тревис.
Анна удивилась, что он знает ее имя, но еще более ее удивило его явное нежелание отвечать на вопрос. Ленгтон взглянул на Анну и вновь перевел взгляд на Дамиена:
— Это нетрудно установить. Давайте не будем терять времени. Пока мы не получим ответов на интересующие нас вопросы, мистер Нолан останется под арестом.
Полицейский вывел Дамиена и его адвоката из допросной. Ленгтон, собирая бумаги, заметил:
— Неожиданный вопрос.