Вот как этот добродушный, слегка заплывший бородатый дядька мгновенно превращается в опасного медведя перед дрожащей добычей? Проняло даже видавшего виды, но виду не показывающего Лира.
— И в мыслях не было, — куда только кашель пропал? — У меня самые серьезные намерения.
Слова не вызвали внутреннего отторжения, как обычно, когда приходилось врать. Это что же, он на самом деле имеет серьезные намерения в отношениях с Хеленой? Может пора проверку на адекватность пройти? Да, так и сделает. Нужно только добраться до специалистов, которым можно доверять. Да хоть до того же Генри, на первое время вполне достаточно. Правда этот гад еще и ржать будет, как конь.
— Угу, — буркнул Хален, но угроза притухла. — Серьезные у него намерения. У аристократа к безродной девке. Ага.
— Многовато скепсиса, Хален, — Лир поморщился и вдруг хохотнул. — Ты, кстати, один в один повторил слова моего отца.
— Ну и? Чего дочке голову морочишь то? Сам же говоришь, что нереально.
— Я такого не говорил.
— О! Аристократ. Смысл за смыслом, да?
— И не намекал, — Лир подошел к обтянутой тканью временной стене торгового шатра и потянул на себя дверь. — Нам сюда, Хален.
— Ты не отвлекайся, — купец шагнул в полутьму торгового зала. — Хм. Ювелирный.
— Частично — это ответ на твой вопрос. Кстати, сейчас Миранда тоже подбирает тебе памятный подарок, — Лир одернул заозиравшегося купца. — Не здесь, в другом месте.
— Намекаешь на кольцо для помолвки? — в басе здоровенного мужика слышалась робкая надежда.
— Намекаю.
Мужчины подошли к витринам. Хален нахмурился.
— Я так понимаю, проблема не в отсутствии денег?
— Угадал. Вот только не знаю, сможешь ли ты мне помочь.
— Что-нибудь простое, но изящное. Не вычурное. Не слишком дорогое, — Лир чуть прибавил голоса, чтобы подошедший продавец мог сразу предложить варианты. — Не зачарованное.
— Почему?
— Не доверяет. Предпочитает зачаровывать у знакомых специалистов.
— Ого, — Хален взъерошил короткие густые волосы. — А камень?