— В каком же?
Новоявленный кузен вел ее в танце и легко кружил по натертому паркету. Он держал ее близко, но не слишком. Его объятие было крепким, однако вполне благопристойным. Митчелл оказался на редкость хорошим танцором и двигался со своеобразной грацией, которую трудно было предположить в таком крупном, атлетически сложенном мужчине.
— Это часть все той же истории, которую я поведаю вам завтра.
Тори оставалось только надеяться, что история придется ей по вкусу.
— А ваш волынщик — интересная личность.
— Да, вы верно заметили.
— Он такой огромный. — В этом наблюдении не было ничего оригинального, но Тори просто не знала, что еще сказать.
— Да.
— Великан с нежным сердцем? — предположила она. Митчелл помедлил секунду, обдумывая ответ, потом покачал головой:
— Я бы не стал этого утверждать. Она облизнула пересохшие губы.
— Так, значит, он свиреп?
Некое подобие улыбки промелькнуло на его красивом лице.
— Обычно нет.
Вышитая атласная юбка Тори и шлейф с оборками то вздымались вверх, то опускались к полу.
— Должно быть, сегодняшняя ситуация была не совсем обычной, — предположила она.
— Давайте просто сойдемся на том, что оскорбленный шотландец может быть опасен, — уклонился Митчелл от прямого ответа.
— А разве вы не шотландец? Она видела, что он колеблется.
— Шотландец.
Тори сама не понимала, почему это ее так интересует.
— И каким образом вы мстите за оскорбление? Четвероюродный кузен сделал вид, что не понял вопроса.