Книги

Наследие

22
18
20
22
24
26
28
30

Дик объяснил.

— И ты отпустил ее одну? — удивился капитан, но тут же махнул рукой:Ладно, не важно. Захотела бы сбежать, уже давно бы ушла. — Он оглянулся на сержанта. — Ставим!

Они сняли с плеч носилки и поставили их в траву, выбирая место поглубже, чтобы лежащего без сознания Райли не было видно.

— Но на всякий случай круговую оборону мы все же займем, — добавил Мэрфи, снимая висящий на груди пулемет.

Капитан с Тэйлором засели в зарослях по обе стороны от едва заметной тропы, и Дик остался один. Стоять без оружия посреди погруженных в кромешную тьму токсичных джунглей было крайне неуютно, и он, немного поколебавшись, спрятался за разлапистый сорняк. Лу наверняка заметит его и так. В крайнем случае, он ее окликнет…

Спустя несколько минут его присутствие заинтересовало местную мутафауну. Густая растительность у самой земли шевелилась то справа, то слева, скрывая шныряющее вокруг Дика зверье. Он старательно пытался не обращать на это внимания, но воображение предательски рисовало самые жуткие картины, смысл которых сводился к одному: его съедают заживо.

Лу вернулась через час. Выяснилось, что вчера община Сыджоу подверглась нападению жестоких, понесла большие потери и теперь находится на военном положении. Жители, опасаясь попасть в рабство, попрятались в лесных норах, охотники рассыпались в зарослях, окружающих засеянные клочки земли, пытаясь охранять оставшиеся без присмотра посевы от диких зверей. Старейшина выслал посольство с подношениями за горы, к воинам, с просьбой о помощи. Кроме того, жестокие продолжают искать чужаков и разбили лагерь у подножия Третьей горы. Поэтому на лесных тропах охотники установили множество ловушек.

— Мы сможем пройти, мешать нам не будут, — закончила рассказ Лу, — помогать тоже. — Она погрустнела. — Они считают вас виноватыми в их бедах, и… меня тоже. Все, чего они хотят, это чтобы мы поскорее ушли подальше от их общины. Охотники очистят для нас одну тропу, снимут ловушки и не будут нам мешать. Мы можем идти.

— Они не ударят нам в спину? — насторожился Мэрфи.

Дик перевел вопрос.

— Нет, — твердо ответила Лу, — на жестоких нападают только воины. У простых охотников нет ни желания, ни надежного оружия, чтобы сражаться с жестокими. И все понимают, что грохот ваших пулеметов привлечет сюда жестоких из лагеря у подножия Третьей горы. Если они нагрянут сюда, община погибнет. Нет, нам не будут препятствовать. Надо идти, пока темно. Утром нас вновь начнут искать.

Отряд двинулся дальше. Монотонное движение через джунгли слилось для Дика в бесконечную цепочку шагов, пролегающую сквозь однообразную гниль токсичных зарослей. Покрытые язвами грибков и гниющих наростов чахлые скрюченные деревья и густо осыпанные мутной болезненной сыпью гигантские сорняки были для него все «на одно лицо», и постепенно возникло обманчивое ощущение движения по кругу. Дик поймал себя на мысли, что вот уже несколько часов смотрит только на мелькающие в темноте стройные бедра Лу, идущей впереди, совершенно забыв об осторожности. Зато Мэрфи постоянно вертел головой и прислушивался к ночным звукам.

— За нами следят, — сказал он Дику на очередном привале, — как минимум трое уродцев идут следом.

Дик спросил у Лу.

— Это охотники общины Сыджоу, — ответила девушка. — Наверное, старейшина послал их за нами, чтобы убедиться, что мы покинем их земли. Жестокие вчера убили у них семь человек, и он боится, что они придут снова, если мы не уйдем. Поэтому охотники идут вокруг нас, отгоняют диких зверей и снимают ловушки, чтобы мы не задерживались.

Земли Сыджоу покинули за полночь, и невидимые охотники лигов пропали. До самого утра отряд двигался без происшествий, только старому академику пришлось сделать еще одну инъекцию морфия. Мэрфи ободряюще поболтал со стариком, пообещав, что цель их путешествия совсем рядом. Он вколол ему шприц-тюбик, и после того, как Райли забылся наркотическим сном, хмуро сообщил:

— У него началась гангрена. Без медицинской помощи старик долго не протянет. Мы не можем бесконечно держать его на наркотиках, морфий заканчивается. Картрайт, сколько у тебя шприцов?

— Три, сэр! — Дик проверил аптечку. — Может, отдать их вам?

— Нет, пока рано, — покачал головой капитан, — у меня один, и у Тэйлора есть небольшой запас. Я возьму у него. Свои оставь при себе… — Мэрфи бросил на Лу мимолетный взгляд. — Мало ли что…

— Сэр, я уверен, что до этого не дойдет! — горячо воскликнул Дик. — Она искренне помогает нам! Она не подведет!