Книги

Мост желания. Утраченное искусство идишского рассказа

22
18
20
22
24
26
28
30

29  Все противоречивые версии этого эпизода изло­жены в статье: Г. Эйзнер, И. Л. Перецес арест ин 1899, YlVO-bleter s (1933): 353-36i.

30  См. Hillel Schwartz, Century"s End: A Cultural History of the Fin de Sieclefrom the 9905 through the 19905 (New York: Doubleday, 1990), в особ. p. 187-190; Дан Мирон, Боа, лайла («Приди, ночь: Литература на ив­рите между рациональным и иррациональным в на­чале XX в.»; Тель-Авив: Двир, 1987).

31  См. Me гая Гордон, бальшан о мешорер? (1896), воспроизв. в Коль китвей И. Л. Перец, 10:161-200, в особ. 175. Анализ этого эссе см. в книге: Хоне Шмерук, Перецес иеш-визье («Видение безысходно­сти у Переца»; Нью-Йорк: YIVO, 1971), с. 101-106. О его более позднем отождествлении поэзии и про­рочества см. также Хоне Шмерук, Га-криа ле-нави: Шнеур, Бялик, Перец ве-Надсон, Га-Сифрут 2 (1969): 241-244.

32  См. “What Our Literature Needs” (1910), tr. Nathan Halper, Voices from the Yiddish, ed. Irwin Howe and Eliezer Greenberg (Ann Arbour: University of Michigan Press, 1976), pp. 25-31.

33  Ойф дер черновицер итрах-конференц, Але верк,

11:295.      ,

34  Цитата из превосходных воспоминаний Гирша- Довида Номберга, Hirsh Dovid Nomberg, “Isaac Leibush Peretz As We Knew Him”, tr. Lucy S. Dawidowicz в ее кни­ге The Golden Tradition: Jewish Life and Thought in Eastern Europe (Boston: Beacon Press, 1968), p. 295.

35  И. Л. Перец, Дос uduuie лебн лойт ди идише фолк- слидер (1901), Але верк, 7:129-157. О происхождении этого очерка см. Шмуэль Занвл Пипе, Ди замлун- ген идише фолкслидер фун И. Л. Перец, YlVO-bleter 12 (1937): 286-290; этнографическая критика см. Каган, Штудиес вегн дер идишер фолксшафунг, под ред. Макса Вайнрайха (Нью-Йорк: YIVO, 1952), с. 104-120.

36  См. Яков Шацкий, Йегуде-Лейб Каган (1881-1937): матеръялн фар а биографие», Йорбух фун Амоптейл фун YIVO I (1938): 9-38.

37  Мемуары Номберга, Golden Tradition, с. 295-296. См. также Mark W. Kiel, “Vox Populi, Vox Dei: The cen­trality of Peretz in Jewish Folkloristics”, Polin 7 (1992): 88-120.

38  Nomberg, p. 296; см. также отрывок из «Мониша», приведенный выше. Лея, трагическая героиня Переца 1896 г., влюбилась в помощника лекаря, когда услы­шала, что он поет лидлех, светские песни на иди­ше, вместо змирес, субботних гимнов на иврите. См. Хасене гегат, Лешоне тойве, т. 2 Йонтеф-блетлех (1895-98); Але верк, 2:470-493. Соответствующий пас­саж на с. 480. Русский перевод Е. Аксельрод — «Как меня выдали замуж», Избранное, с. 124-141.

39  Kiel, “Vox Populi”.

40  Pober M. Seltzer, “The Secular Appropriation of Hasidism by an East European Jewish Intellectual: Dubnow, Renan, and the Besht”, Polin 1 (1986): 151-162. О Дубнове в польской культуре см. Шацкий, Перец- штудиес, с. 52.

41  Миха Йосеф Бердичевский, Нишмат хасидим, впервые опубликовано в Ми-мизрах у-ми-маарав 4 (1899): 55-64* Цит. по David С. Jacobson, Modern Midrash: The Retelling of Traditional Jewish Narratives by Twentieth- Century Hebrew Writers (Albany: SUNY Press, 1987), p. 23. О роли Бердичевского в кружке Переца см. мемуары Номберга, Golden Tradition, pp. 294-295. Анализ их вза­имного влияния друг на друга см. Нахман Майзель, Ицхок Лейбуш Перец ун зайн дор шрайбер (Нью-Йорк: YIKUF, 1951), с. 338-347*

42  См. автобиографическое письмо Переца Исраэлю Цинбергу от 3 декабря 1911 г., Брив ун ре- дес, №259. О реакции Переца на реальных хасидов см. Нохем Ойслендер, Перецес «Штет ун штетлех»

[1902] », Цайтшрифт i (Минск, 1926): 69-70.

43  Ди фаршолтене бруне («Проклятый колодец»), опубликованный вторым в серии «Сцены из местечко­вой польско-еврейской жизни» в газетеДер ид i (1899), № 9, 11; Але верк, 2:539-549. Несмотря на сильный эт­нографический уклон, в этих сценах доминировал са­тирический элемент.

44  См. Ruth R. Wisse, “Not the ‘Pintele YicT but the Full-fledged Jew”, Prooftexts 15 (1995): 33-61. Подборка Дер ид за 1899 г. выглядит как энциклопедия ев­рейского неоромантизма: Шолом-Алейхем, Хаим- Нахман Бялик, М. М. Долицкий, Ш. Фруг, Гирш- Довид Номберг, И.-Л. Перец, Авром Рейзен, Йегуда Штейнберг, Авром Валт (Лесин), Марк Варшавский, Лейб Йоффе. Даже Абрамович, этот суровый старый сатирик, попытался присоединиться к этому клубу с этнографическими воспоминаниями Шлойме реб Хаиме. В подшивку первого года также входят идиш­ские народные сказки, опубликованные за подпи­сью «Ш.».

45  Письмо Й.-Й. Пропусу, ок. 1896 г., Михтавим, Коль китвей И. Л. Перец, юВ:29б; пер. Майзеля в Брив ун редес, № юб.

46  “A Teacher’s Tales”, tr. Moshe Spiegel, In This World and the Next: Selected Writings of I. L. Peretz (New York: Yoseloff, 1958), pp. 297-314; русский перевод «Рассказы меламеда Иоханана», Леон Перец, Хасидские расска­зы и друг. Санкт-Петербург: Издание Ш. Бусселя, 1902; с. 53-75.