Книги

Мир, что (мен)я покорил

22
18
20
22
24
26
28
30

— Але ти повинен спочатку купити карту, і я вкажу точку, де тобі допоможуть.

Нужно найти карту, и он покажет, где мне помогут. Всё понятно.

– І ще… Я більш не буду доступний для балаканини. Сам піду по світу гуляти. Так що не намагайся зі мною заговорити.

— Если ты пойдешь гулять по свету, значит, наше соперничество начинается уже сейчас?

— Так. І підкажу тобі: поки ти нейтрально-злий, то не зможеш мене перемогти. Так що ставай добрим.

Стать добрым, чтобы одолеть демона? Звучит относительно логично. Я кивнул, и разговор подошёл к концу. Какое-то время ещё было потрачено на то, чтобы допилить наконечник швабры. После этого я отправился в барахолку.

Карта обошлась в пятнадцать гривен — по большой скидке. Всё дело в том, что хозяин барахолки Велиор постоянно её подкрашивал, так как изображение выцветало. Это привело к тому, что названия мест исказились, рельеф окрестностей скакал, как умалишённый, а сеть дорог превратилась в рыболовную сеть. В общем, если бы карту не реставрировали, продать её можно было бы раза в три дороже.

Чорт и вправду поставил светящуюся метку у некой деревни под названием "Зелёный пятилистник". Если масштаб не сильно искажён, то путь займёт всего часа два.

— Доброе утро, — сказал я, как только сонная Флюра спустилась по лестнице. — Вот, возьми.

Швабра без наконечника была передана девушке. Она взялась за получившийся полноценный посох и с удивлением уставилась на него. Затем Флюра перевела взгляд на меня, но ничего не сказала.

— Я купил карту окрестностей, и на ней отметили место, где меня вылечат от ожогов и простуды.

Было неловко просить её идти с собой — она до сих пор питала обиду, иначе бы не молчала. Я пожал плечами и развернулся, после чего пошёл к выходу.

— Стой, идиот, — вздохнула Флюра. — Зная тебя, ты и половину пути не пройдешь без неприятностей. Если ты помрешь, это снова будет на моей совести.

Я улыбнулся и кивнул. Мы покинули таверну вместе.

— Что это… Блять…

Лишь сумела проговорить она, увидев пятнистую корову, поводок от которой я держал в ладонях.

— Это — Виктория Викторовна. Я решил попробовать себя в торговле, поэтому в деревню мы везём на продажу коровку.

— Т-Ты… Конченый? Где ты её взял?

Я гладил животинку по белой спинке, а та задумчиво пила из лужи и смотрела на меня умными глазами. У коровки был всего один рог, и выглядела она жалобнее некуда.

— Это мне отдал мистер Велиор. Он не был против, чтобы я забрал часть прибыли, если нам всё-таки удастся продать Викторию Викторовну.