— Я принесу тобі букет, — вигукнув зверхній детектив на ім’я Сандерс, вважаючи свою репліку веселою.
— Насправді, мене цікавило, що буде на обід, — відповів Вульф.
— Риба-фугу, — продовжував глузувати Сандерс, випробовуючи терпіння Сіммонса.
— Сандерсе, гадаєш, що це смішно? — заволав Сіммонс, можливо, трохи переборщивши заради заступника комісара. — Вимітайся!
Детектив почав заїкатися, як школяр, якого сварили:
— Насправді, я фізично не зможу цього зробити… через ізоляцію.
— Тоді просто сядь і заткнися.
Обравши найгірший із можливих моментів, до кімнати зайшли Бакстер і Едмундс.
— Приємно, що ви обоє приєдналися до нас. У мене є довгий перелік незначних правил, яких ви маєте дотримуватися, — Сіммонс кинув Бакстер папку, й вона передала її Едмундсу. — Тож поки ви всі тут: у нас шість мертвих жертв, частини яких пришили докупи, погроза вбити мера та імена п’яти інших можливих жертв.
Ваніта продовжувала, не звертаючи уваги на повну кімнату розгублених людей:
— У когось є якісь…
— Додайте ще, що те лялькове страховисько вказувало на вікно Натана, — радісно озвався Фінлі.
— І це також. У когось є якісь теорії? — відповіддю на запитання Сіммонса стала ціла кімната пустих облич. — Хто-небудь?
Едмундс, вагаючись, підняв руку.
— Це виклик, сер.
— Продовжуй.
— В університеті я писав доповідь, для якої досліджував мотиви серійних убивць, які змушують їх відправляти в пресу чи поліцію офіційні повідомлення. Зодіак, чи Усміхнений Вбивця…
— Фаустівський вбивця… Негідник із Сімки… — додав Сандерс.
Таке його перекручення слів Едмундса викликало кілька уїдливих посмішок і пильний погляд від Сіммонса.
— А ти часом не хлопець із Фрауда? — запитав хтось.