— И где сейчас этот телефон? — Усы Лайтио зловеще дрогнули, он поспешил зажечь сигару.
— Я бросила его в реку.
Лайтио подошел и выдохнул сигарный дым прямо мне в лицо — будто пощечину отвесил.
— Ты же сообразительная женщина, Илвескеро. И как тебе удается раз за разом делать подобные глупости? Вот так сразу уехать и не сообщить о трупе!
— Я не знала, кто он! А если убийца — Давид?
— Сначала он якобы от тебя скрылся, потом подождал, пока ты уйдешь, и притащил в квартиру своего приятеля, чтобы его убить? По женской логике такое возможно, но вовсе не по мужской. Да как ты вообще осмелилась прийти рассказывать мне подобные глупые истории! Лучше бы молчала.
Лайтио обошел комнату кругом. На ногах у него были поношенные коричневые уличные туфли; правый у большого пальца протерся почти насквозь. Коротковатые штанины тускло-коричневых брюк позволяли видеть носки в синюю и горчичную полоску. Вытянувшаяся шерстяная кофта была такого же горчичного цвета, и на ходу с нее сыпались желтоватые ворсинки, по всей видимости кошачьи.
— Я хочу знать, кто такой Дольфини и почему его убили. Ты полицейский и можешь связаться с итальянскими коллегами в рамках служебной помощи.
— И на каком основании? Откуда мне знать о существовании этого трупа?
— Придумай что-нибудь. Врать ты умеешь не хуже меня.
— Но ты не вляпаешься так запросто в дерьмо, потому что твоему начальнику до всего есть дело! Возьмем-ка хотя бы Рютконена. О жителях Саво говорят, что они мастера нагородить с три короба, но на Рютконена это не распространяется! Он ни капли не кривит душой и не понимает, что ради достижения результата иногда нужно проявить гибкость, а не цепляться за букву параграфа. Да он сам — ходячая должностная инструкция, кандидат юридических наук, написал диссертацию о каком-то вздоре, но не имеет ни малейшего понятия о настоящей полицейской работе. Ни дня не провел в патруле, не задержал ни одного пьяницы и вряд ли когда-нибудь видел труп. И таких теперь делают начальниками, черт побери!
— Разве сейчас не самый подходящий случай слегка изменить сложившуюся практику? — рискнула я спросить и еще улыбнулась в заключение, хотя в действительности мое сердце колотилось с бешеной скоростью.
Конечно, я могла бы поехать в Лаго-ди-Сканно и побеседовать с госпожой Дольфини, но на какие деньги? Внезапное возвращение обошлось мне непозволительно дорого. Кроме того, я нужна Монике.
— Я не знаю никого в полиции Италии, а ассигнования на агентов уменьшаются год от года, — привел еще один довод Лайтио.
Он уселся в кожаное кресло за столом и отыскал в ящике толстый том в кожаном переплете, который при ближайшем рассмотрении оказался чем-то средним между адресной книгой и альбомом для визиток.
— Флоренция… Это в Тоскане?
— В ней самой, что-то вроде столицы.
— Не знаю, работает ли еще Карузо… Может, он уже на пенсии. Я спас его однажды… Ну, не будем об этом, это не для ушей молодой женщины. Во всяком случае, за ним должок.
Я улыбнулась этому трогательному желанию уберечь меня от лишней информации. В своей жизни я видела, как покрывались намного более тяжкие преступления, чем его маленькая авантюра. Пусть хранит свою тайну, у меня ведь тоже кое-что есть.
— Дай номер Дольфини. И что ты сказала об этих ногах разной длины, повтори-ка! — Лайтио начал делать пометки в блокноте.