Книги

КвазаРазмерность. Книга 7

22
18
20
22
24
26
28
30

Думах не особенно верил, что братья, как заявляли СМИ, действительно неплохо разбирались в мертвых языках, но когда попытался воспользоваться репликатором сам, то понял, что без базовых знаний ничего у него не получится.

– Чертовы аналитики, – проворчал он, вспоминая недобрым словом специалистов из «Мекки», решивших, что ему удастся разобраться в работе репликаторов без знания мертвых языков.

– Что там? – спросила, не открывая глаз, Шамс.

– Пока ничего страшного, – отмахнулся Думах.

Оставив консоль управления репликаторами в покое, он устремил свои интересы к стеллажам с уже готовыми запчастями первой необходимости, надеясь, что удастся либо отыскать среди них нужные детали, либо подобрать аналоги. Ему повезло – отсутствие лингвистических навыков с лихвой компенсировалось достойными познаниями в инженерной отрасли.

– Как насчет магнитной тележки? – прохрипела Шамс, когда Думах помог ей подняться, сказав, что им пора уходить.

– С тележкой беда, – буркнул он, открывая двери в коридор, где они столкнулись нос к носу с группой синергиков, транспортировавших поврежденных собратьев в ремонтную мастерскую.

Шамс, едва держась на ногах, приняла боевую стойку, зажав в руках гравитационные дубинки.

– Не спеши, – тронул ее за локоть Думах, показывая, что синергики, кажется, не обращают на них никакого внимания. – По-моему, они делятся на тех, кто должен нападать на нарушителей, и тех, кто занимается ремонтом. Причем основные системы полагают, что такое же отношение к этим синергикам должно быть у нас.

– Ты уверен? – Шамс прищурилась, концентрируясь на двоящихся силуэтах.

– Нет, но в том, что нужно их атаковать, я уверен еще меньше, – проворчал карлик.

Они посторонились, пропуская группу синергиков. Думах задержался, ожидая, когда биоэлектронные машины переложат доставленные части собратьев на ремонтный стол, освободив магнитные тележки, и забрал одну из них, вытолкав в коридор следом за Шамс и ее тележкой, источники питания которой явно доживали последние минуты.

– Кажется, нам везет, – наигранно улыбнулся Думах, надеясь поднять настроение Шамс.

Она кивнула, признавая, что поняла шутку, и начала вяло помогать ему перекладывать детали на новую тележку, оставляя Дакоу напоследок.

– Думаю, я смогу перенести его один, – сказал Думах, но якудза очнулся и перебрался сам, хотя и находился в полубессознательном состоянии.

Следующие несколько ярусов подъема прошли без эксцессов, если не считать заминки с системами снабжения, принявшими незваных гостей за ремонтную бригаду синергиков, после чего долго пытались направлять их в док, где стояла поврежденная капсула общественного транспорта, используя сложную систему голограмм, имитировавших то стены, то пропасти, преграждавшие путь.

– Странно, что, создав боевые образцы машин, они так сильно отстают в подобных вопросах, – сказала Шамс, начиная приходить в чувства.

– Не радуйся, – возразил Думах. – Скорее всего, подобная система создана для управления независимыми ремонтными синергиками, не связанными с общими адаптивными алгоритмами. Считай, что это типа устных команд в человеческом обществе.

– Хочешь сказать, что здесь есть машины, которые напоминают людей?

– Не уверен, но способы управления явно свидетельствуют об этом.