Бледная обезьяна
Рассказ вошел в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911).
История Генри и Ровены
Рассказ вошел в сб. Here Comes the Lady (1928).
Великий царь
Рассказ вошел в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911).
Жена Югенена
Впервые: The Pall Mall Magazine, 1895, апрель. Позднее с некоторыми сокращениями и добавлением эпиграфа из поэмы Д. Китса «Ламия» (1819) «Ah! Bitter-sweet!» (не переданный в известных русских переводах фрагмент описания Ламии: «Her head was serpent, but ah, bitter-sweet!», букв. «Глава ее была змеиной, но ах! столь горько-нежной») в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911). Переведено по первому изд.
Вайла
Рассказ вошел в сб. Shapes in the Fire (1896). Позднее публиковался в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911) в сокращенном и переделанном виде под загл. The House of Sounds.
Печальная участь Саула
Впервые: The Grand Magazine, 1912, февраль, позднее в сб. Here Comes the Lady (1928) и антологии Full Score (1933). Русский пер. Сергея Бархатова (коллективный псевдоним четырех переводчиков) впервые в русском изд. вышеупомянутой антологии — Коллекция кошмаров (2017).
Призрачный корабль
Впервые: Cassell’s Family Magazine, 1896, сентябрь; позднее в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911).
Колокол Святого Гроба
Рассказ вошел в сб. Here Comes the Lady (1928).
Место страданий
Впервые: The Red Magazine; 1914, май; под загл. The Place of Pain Day вошел в сб. The Invisible Voices (1935).
Выстрел в солнце
Впервые: The Pictorial Magazine, 1903, октябрь.
Невеста
Впервые: The English Illustrated Magazine, 1902, апрель-сентябрь; позднее в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911).
Многие слезы
Рассказ вошел в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911).
Предстоятель Розы
Новелла вошла в сб. Here Comes the Lady (1928).
Лев
Впервые: The Royal Magazine, 1910, май, под загл. Miche. Анонимный русский пер. впервые: Мир приключений, 1911, № 5. Орфография и пунктуация текста приближены к современным нормам.
Ночь в Венеции
Впервые: The Cornhill Magazine, 1897, октябрь.
Рассказ представляет собой откровенную пародию на всевозможные истории о венецианских «ужасах».
Дело Евфимии Рапхаш
Рассказ вошел в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911).
Он пробуждает эхо
Рассказ вошел в сб. The Pale Ape and Other Pulses (1911) в качестве заключительной части цикла Cummings King Monk.
Он пробуждает эхо — лучший из трех рассказов, составивших цикл Cummings King Monk. Это была вторая, после Князя Залесского (см. ниже) и гораздо менее удачная попытка Шила создать цикл детективных рассказов. В первом из них Монк описан как один из «шести или семи» богатейших людей Британии, унаследовавший громадное состояние отца и двоюродного деда, человек «благородного происхождения, с некоторой долей еврейской крови». Монк «близко напоминает покойного принца-супруга — среднего роста, с гибкой и худощавой фигурой и загорелым лицом, увенчанным мертвенно-бледным высоким лбом и двумя затейливыми завитками волос над ушами, в одном из которых он носил золотую затычку, как мне кажется, в качестве средства от слабости глаз. Его манеры отличаются крайней лихорадочностью, речь острая, порой даже яростная и многословная. <…> Его часто можно было встретить в самых странных заведениях; он любил царство кокни и носил в кармане ключи от пяти-шести домов, в которых часто скрывался, исчезая из виду. В отношении свойств его интеллекта лучше всего будет сказать, что Монк от рождения был фокусником и жонглировал то философскими концепциями, то человеческими созданиями». По мнению некоторых исследователей, в самом имени этого персонажа «зашифрованы» два аспекта личности Шила — «король» (King) и «Монк» (Monk).
КНЯЗЬ ЗАЛЕССКИЙ
Род Орвенов
Камень монахов Эдмундсбери
Впервые как отдельное изд.: Shiel М. Р. Prince Zaleski. London & Boston, 1895.