Книги

Кселуча и другие фантазии

22
18
20
22
24
26
28
30

Никс — также Нюкта, древнегреческое божество, персонификация ночи.

20

grotesquerie — гротескность (фр.).

21

Буффо — здесь в значении «площадной шут» (ср. буффонада).

22

bon camarade — добрый товарищ, подруга (фр.).

23

... «Цветов Сиона» старины Драммонда — речь идет о сборнике стихотворений шотландского поэта В. Драммонда из Готорндена (1585–1649).

24

...fille — здесь: уличная девка (фр.).

25

Не заслоняй мне остаток света, Диогена ради! — По легенде, на обращение Александра Великого «Проси у меня, чего хочешь», древнегреческий философ Диоген ответил: «Не заслоняй мне солнца».

26

«Испанского курата» — Испанский курат — комедия Д. Флетчера и Ф. Мессингера (1622).

27

petite — маленькая, миниатюрная (фр.).

28

Kjökkenmöddings — кьёккенмединги или т. наз. «кухонные кучи» (букв, «кухонные свалки», дат.), скопления раковин моллюсков, костей рыб и животных и пр. пищевых отбросов на некоторых прибрежных стоянках первобытных людей эпохи мезолита и неолита.

29