— Бабу? — вскинул брови Джонатан. — По-твоему, женщины нужны для того, чтобы тебя обхаживать?
— Для чего ж ещё?
— А ты им что? Посредственный секс? Похоже на бытовую проституцию, да?
— Ну почему же посредственный? — обиделся незнакомец. — Я могу и отличный. Никто ещё не жаловался.
— Отличный — это по любви. Секс — он в голове, — пояснил Джонатан. — Если нет любви, то будет посредственно. А если есть — то для любимой и тарелку вымыть несложно.
— Ой, здесь что-то на пингвиньем, — махнул рукой молодой человек. — В древних родах совершенно другие уставы.
Но Мэррил уже не слушал ту чушь, что нес Шанатор. Его внимание привлекли часы, блеснувшие под кружевным рукавом рубашки.
— Это Тиссо? — спросил Джонатан. — Швейцарские?
— А? — запнулся на полуслове парень. — Чего?
— Часы. Швейцарские. Ремешок знакомый. Крокодилья кожа.
Сначала юноша инстинктивно одернул манжет, потом деланно засмеялся. Подошел к Джо, обнажил запястье.
— Дорогие, что ли? — спросил он. — Я их в карты у одного чудака в деревне выиграл.
— Можно посмотреть поближе?
— Ну конечно.
И на ладонь Мэррила легли часы. Крупные, тяжелые, в золотом корпусе с черным циферблатом. Джонатан перевернул их: на прозрачной задней крышке была надпись: Tissot 1853. Он не помнил цену этой модели, но точно знал — не подделка и не дешевка. Вещь стильная и красивая.
— Нравятся? — спросил юноша. — Кстати, я Дамьен Шанатор.
— Джонатан Мэррил. Отличные часы. Прослужат долго. Красивые.
— Ты приехал жениться на Агате?
Мэррил вздохнул. Похоже, тут все уже в курсе его планов. Неприятно.
— Я приехал помочь вам с некоторыми юридическими вопросами. Кстати, чай будешь?