Книги

Кровные чары

22
18
20
22
24
26
28
30

Стоявший вплотную к кровати Чинвенду выглядел по меньшей мере странно. Его глаза смотрели вдаль, неживые, отстраненные, как будто он был слеп. Губы напевали под нос песню на незнакомом языке. Кисти двигались в такт мелодичному ритму.

На долю секунды Стефани растерялась, не зная, что предпринять. Первой мыслью было позвать Эдриана. Пусть интендант сам разбирается со своим камердинером. Но оставлять Лорента с бидарцем…

– Чинвенду, что вы делаете? – она вновь обратилась к нему и потянула за руку.

Мужчина оставался неподвижным, как каменная глыба. Девушка почти повисла на нем, чтобы сдвинуть с места.

– Хватит. Прекратите, – запричитала она, когда песнопение усилилось, а непонятные слова приобрели зловещий оттенок. – Проклятый колдун!

Стефани не выдержала и ударила мужчину со всего маха кулаком в челюсть. Чинвенду осел на пол и приложил ладонь к ушибленному месту. Девушка дернулась к нему, чтобы помочь встать и расспросить, но в этот момент лежащий без сознания юноша закряхтел.

– Что? Лорент? – Сестра изумленно уставилась на брата. Широко раскрытыми глазами юноша озирался по сторонам. Он открывал рот, как выброшенная на берег рыба, и прикоснулся руками к горлу.

– Что вы с ним сделали? – Стефани не могла поверить в происходящее. – Лорент, Лорент. – Она склонилась к брату, совсем забыв о камердинере. – Ты в порядке?

Юноша закивал, а затем захрипел, пытаясь что-то объяснить.

– Он хо-очет воды. – Чинвенду поднялся на ноги сам, потирая ушибленную скулу.

– Да… точно. – Мельком глянув на камердинера, Стефани отошла к столику с графином и налила воды. Затем вернулась к брату. – Признавайтесь, Чинвенду. Что вы сделали?

– Прогнал беса.

Аккуратно придерживая брата за голову, девушка потихоньку напоила его водой. Тот сделал пару маленьких глотков и остановился. Поставив стакан на тумбу, она хмуро посмотрела на камердинера. Его ответ никак не укладывался в голове.

– Прогнали беса? – решила уточнить Стефани, глядя в озадаченное лицо брата. Лорент ошеломленно осматривался, не понимая, что происходит.

– Если точнее, злого духа. Мелкого злого духа. – Бидарец с добродушной улыбкой на губах поклонился девушке и с таким же дружелюбием на лице добавил: – У таких мелких духов обычно есть хозяин.

– Стеф! Лорент! – по палате разнесся знакомый голос. Такой невероятно родной для брата и сестры.

Девушка чуть ли не подпрыгнула на месте, увидев на пороге отца. Лучезарно улыбаясь, господин де Монклар стаскивал перчатки из грубой кожи. Рядом с ним стоял Филипп – старший брат Стефани. Как и остальные дети графа, он обладал такой же пышной каштановой шевелюрой, которую собирал в низкий хвост, изящными чертами лица и бледной кожей. Среди родни он выделялся блекло-голубыми водянистыми глазами.

– Я знал, что мой приезд поднимет его с койки. – Филипп приветственно развел руки в стороны.

– Ох, как я рада вас видеть! – Стефани чуть ли не бегом бросилась к ним. Первым она на радостях обняла отца, который выглядел не менее счастливым. Девушка прильнула к нему, уткнувшись в камзол носом. Вот оно! То ни с чем несравнимое чувство безопасности, которого ей так не хватало в эту ночь. Рядом с отцом мир для нее становился проще и безобиднее. Вместе с ним можно перенести даже самое трудное испытание.

– Я тоже рад видеть вас двоих, – мягко ответил граф и выпустил дочь из объятий.