Angewarmte Leiche (нем.) — «подогретый труп» — близкий к изнеможению, может быть, из-за ранения.
4
General der Kuchen (нем.) — Генерал Кухонь, несуществующее звание, сымпровизированное Боссой из обычного «Генерал-такого-то-рода-войск».
5
Latrinenparole (нем.) — «сортирные речи» — слухи.
6
Scheisse (нем.) — универсальное выражение, имеет массу значений и оттенков в зависимости от эмоциональной окраски, типа русского «бл..!»
7
Розовыми были окантовки деталей униформы танкистов, подбой петлиц и просветы на серо-зеленых куртках солдат и унтер-офицеров.
8
Шутцмютце — черный защитный берет.
9
Канцляйфорштеер — конторский клерк-лейтенант.
10
Oberstleutenant (нем.) — подполковник.
11
Grünschnabel (нем.) — зеленый клюв — новичок.
12
Unterschirrmeister (нем.) — техник-сержант.
13