Книги

Королевство крови и соли

22
18
20
22
24
26
28
30

— Отец…

Он поднял руку.

— Не спорь со мной. Офелия права. Я позволил тебе слишком много свободы. Если ты не сделаешь этого для меня, ты не пойдешь к стене. Я предложу твою руку в жены одному из лордов.

— Ты бы не стал, — прошептала я.

Откуда это взялось? Мой отец всегда относился ко мне по-доброму. Он всегда позволял мне следовать за своими мечтами, и единственное, о чем он просил меня, это защитить моих сестер.

— Я сделаю все, что должен, чтобы удержать это королевство от падения, — сказал он.

— На границе так ужасно? — спросила я.

Его челюсть напряглась.

— Я закончил обсуждать это с тобой. Ты выполнишь свой долг перед этим королевством.

Я вздернула подбородок.

— Я понимаю.

Когда он возвращался к своему трону, я заметила королеву. Она ухмылялась мне, как кошка, которая только что съела ценную птицу своего хозяина.

Я сузила глаза, свирепо глядя на нее. Она выиграла этот раунд, но я не собиралась забывать об этом.

Раздраженная, я схватила еще один бокал вина, прежде чем оглядеть танцпол в поисках посла. Как мог мой отец подумать, что я буду в порядке, если буду вести себя мило с этим мужчиной? И почему он никогда не рассказывал мне правду о трибутах? Отправить четырнадцать человек на смерть было достаточно плохо. Сотня казалась невероятно большим числом. Людей и так осталось так мало. И он был прав, не у многих из нас были дети. Растить ребенка здесь было рискованно. Хотя мы были в состоянии предотвратить любые крупные нападения с тех пор, как подписали союз с королем фейри, угроза со стороны драконов была постоянной. В один прекрасный день они собирались проникнуть за нашу стену, и тогда мы все были обречены.

Я потягивала вино, пока миллионы нежелательных мыслей наводняли мой разум. Я не была посвящена в большую часть внутренней работы королевства, и я думала, что это нормально, но теперь мне пришлось задаться вопросом, как много я не знала.

Мое внимание привлекло черное пятно, и, обернувшись, я увидел посла, танцующего с леди Марлетт, дочерью высокопоставленного лорда. Я крепче сжала бокал в руке и стиснула челюсти, наблюдая, как они кружатся по танцполу.

Леди Марлетт откинула голову назад, ее каштановые кудри подпрыгнули, когда она рассмеялась над чем-то, что сказал посол. Он наклонился ближе и прошептал ей на ухо, и с того места, где я стояла, я могла видеть румянец на ее щеках.

Очевидно, он нашептывал приятные слова всем дамам, с которыми танцевал. Конечно, он это делал. В конце концов, это была его работа. Веди себя хорошо, заставь людей полюбить себя, затем выбери четырнадцать человек, чтобы доставить своему королю.

Предупреждение моего отца зазвенело у меня в ушах, когда песня закончилась, и я выдохнула, смиряясь с тем, что попрошу еще один танец, прежде чем удалиться на весь вечер.

Я сделала всего два шага вперед, прежде чем леди Марлетт увела посла с танцпола в темный уединенный сад.