— Он в бегах, потому что сильно напуган.
— Кого же он так испугался? Полиции?
Бушмен горько усмехнулся, покривил рот и сплюнул.
— Он боится не полиции. Он боится ее.
— Ее? А кто она?
Ямаец молчал. Джек чувствовал, что он знает ответ, но не готов еще поделиться этой информацией. Адвокат обратил внимание на висевшее на шее у Бушмена ожерелье. Оно было полностью идентично тому, что носил Фэлкон. Тому самому, на котором болтался ключ от депозитной ячейки банка на Багамских островах.
— Любопытное ожерелье вы носите. Откуда оно у вас?
— Фэлкон дал.
— Он сам вам его дал, или… — Джек тщательно строил фразу, опасаясь, что собеседник может принять его слова за обвинение и прервать разговор, — или вы эту штуку у него позаимствовали?
— Ничего я у него не заимствовал, дружок. Он сам мне его дал. Для защиты.
— Для защиты от кого?
Взгляд ямайца снова обратился на место преступления.
— Именно об этом я и пытаюсь вам рассказать. Фэлкон говорил, что все мы нуждаемся в защите. От нее, дружок.
— От той мертвой женщины? Да кто она такая?
Бушмен наклонился к нему поближе, дощечкой приставил к губам ладонь и прошептал:
— Она — Мать.
— Мать? Чья мать — его?
— Нет. Их Мать.
— Кого — их?
Тут Бушмен зашептал так тихо, что Джек едва разбирал слова.