18. Элизабет
Дверь распахнулась, а на пороге я увидела его, мужчину, который занимал все мои мысли последнее время. Он широко улыбался, потом хищно облизнулся и, сделав резкий выпад, схватил меня за руку и затащил в дом. От неожиданности моя сумка рухнула нам под ноги, но никто из нас этого и не заметил. Мистер Гилберт одним движением прижал меня к себе и впился в мои губы с такой жадностью, как будто путник после долгого странствия к источнику прохладной воды. У меня закружилась голова от оглушающих, бушующих ощущений. Мурашки просто табунами мчались от макушки до самых пяток. Я вцепилась в плечи мистера Гилберта, чтобы не рухнуть, но я, наверное, и так бы не рухнула, потому что он стискивал меня в объятиях так, что было трудно дышать, хотя может, дышать было трудно из-за самого поцелуя. В общем, в этот момент я просто не могла соображать связно.
— Малыш, как же мне тяжело вдали от тебя, — шептал он, покрывая поцелуями мою шею, ключицу. — Хочется запереть тебя и не выпускать больше, — он шумно втягивал воздух в районе шеи, а я глупо улыбалась его признаниям и своим ощущениям.
— Доброе утро, Гилберт, — наконец выдавила я, пытаясь скрыть легкое возбужденное состояние.
Он отстранился от меня и с сияющей улыбкой произнес, глядя в глаза.
— Доброе утро, Элизабет! Пойдем, отнесем твои вещи в твою комнату.
Он подхватил мой саквояж, взял меня за руку и потащил вверх по лестнице.
Почти в самом конце коридора мы остановились, он приоткрыл дверь одной из комнат и приглашающим жестом пропустил меня вперед.
— Ух ты, — вырвалось из меня, я запоздало осознала, что сказала это вслух и прикрыла рот ладошкой.
— Не смущайся, дорогая, — мурлыкал Гилберт. — Я очень рад, что тебе нравится комната. Располагайся, я пойду отдам распоряжения и буду встречать остальных, — он чмокнул меня в щеку и стремительно удалился.
А я осталась в растрепанных чувствах разглядывать это чудо помещение. Комната была очень большой, как две, или даже три моих комнаты. Светлая, с огромной кроватью посередине, кровать застелена бельем в золотистых тонах и таким же покрывалом, сверху воздушным облаком ее окутывал балдахин.
«Как у принцессы!»
Я увидела две двери, одна из них оказалась гардеробом, а вторая ванной комнатой. Она тоже просто королевских масштабов, в бело-золотом цвете, огромная ванна сверкала белизной и стояла на позолоченных ножках.
Выйдя из ванной, я увидела дверь на балкон, которая была скрыта плотными, светлыми портьерами. Распахнув ее, я ахнула — мне открылся вид на шикарный цветущий сад, в котором располагался большой обеденный стол, зона барбекю, бассейн и большая беседка. На самом балконе стоял стол и два плетенных кресла.
Настроение было фантастическим, хотелось петь и танцевать. Я залетела обратно в комнату, разобрала свои вещи, косметику и предметы личной гигиены, взяла с собой блокнот, ручку и пару принадлежностей для работы и спустилась в холл.
— Эй, Лиз, привет, — весело улыбаясь, махала мне Хелли.
— Привет, — отзеркалила я ее улыбку.
Я, правда, была очень рада, что Хелли будет здесь со мной, так я чувствовала себя спокойнее, а вот Бонни не взяли — нечего тут бухгалтерам делать. Хелли будет отвечать за отметку всех сотрудников, составление списков, передачу сведений в кадровый отдел и так далее. А если не формально, то она просто будет отвечать за хорошее настроение наших «кадров».
Пока мы болтали с ней о пустяках, подтянулись оставшиеся участники нашего сбора. Мистер Гилберт начал свою приветственно-вступительную речь с расставлением приоритетов, распределением задач и ознакомлением с расписанием этих двух дней. Я слушала его вполуха, потому что мое внимание было сосредоточенно на его лице, его мимике, его губах, его голосе, от которого пробегали легкие волны мурашек по телу. В конце речи он кинул на меня мимолетный взгляд, но я замерла от того, что за эту секунду в его взгляде поймала поток нежности и чего-то горячего, что сердце опять пустилось в пляс.
Окончив свою речь, Гилберт попросил всех разместиться за столом в саду, это, видимо, тот, который видно с моего окна, а потом обратился ко мне.