Книги

Изгои

22
18
20
22
24
26
28
30

– Если мы останемся здесь навеки, то будем вместе. Навсегда. Я к этому готова.

Джеймс задумчиво сжал губы, и Сюзанна наблюдала за ним с колотящимся сердцем. Она чувствовала, что он вот-вот сдастся. Джеймс был абсолютно сокрушен честностью жены. Ее любовью.

Он не ответил Джоан; вместо этого он поднял взгляд на Сюзанну, который обжег ее напряженной сосредоточенностью.

– Дайте нам слово, – потребовал он мрачно.

– Я обещаю, – сказала Сюзанна. – Клянусь. Я вернусь за вами.

* * *

Так странно покидать убежище в одиночестве. Поначалу Сюзанна не была уверена, что у нее получится. Она все ждала, что какая-то невидимая сила потащит ее обратно, однако ничего не произошло. Шаг за шагом она продолжала путь, пока перед ней не растянулась широкая гладь озера. Отсюда озеро казалось таким спокойным, таким мирным. Темная синева воды едва шла рябью; в зеркальной поверхности отражались легкие серые облачка.

В этот раз озеро казалось куда более привлекательным, чем в прошлый. Сюзанна тихо выругалась, чувствуя, как в ней закипает гнев. Вот такое озеро они с Джеком переплыли бы без проблем.

Но она знала, что злиться может только на себя: если бы она не уговорила Джека вернуться, ему бы не пришлось столкнуться с адом настоящей пустоши.

Она могла лишь надеяться, что не опоздала.

Сюзанна побежала вниз по холму. Движения ее были изящны и легки, отточены многолетней практикой. Добежав до галечного пляжа, она устремилась к лодочному домику. Распахнуть двойные двери оказалось непросто, но она справилась. Немеющими от беспокойства и спешки пальцами сняла замок. Возможно, дело в самой пустоши, которая призывала ее вернуться к своим душам.

Ну что ж, незримым силам пустоши придется подождать. Сюзанна не собиралась возвращаться в убежище, пока не истощит запасов изобретательности – или пока не станет темно. Она поклялась Джоан и Джеймсу, которые с обеспокоенными, неуверенными выражениями на лицах смотрели ей вслед, что вернется до того, как завоет первый ночной призрак.

Она без труда достала лодку из сарая: один хороший рывок – и дно проскользило по засыпанной гравием, илистой луже, где располагалось до этого. Затем осталось лишь провести ее немножко по пляжу и спустить на воду.

Лодка погрузилась в прохладную воду, как нож в масло.

Сюзанна сделала один, два, три шага вперед и прыгнула в лодку. Та зашаталась, но Сюзанна смогла устоять на ногах. Она взялась за весла.

– Я за тобой, Джек, – тихо сказала она, делая первый гребок. – Просто дождись меня. Я скоро.

Прямо к центру озера; именно здесь она потеряла Джека, и здесь нужно было начинать поиски. Конечно, якоря у нее не было. Доплыв примерно до середины, она легко крутанула лодку, чтобы та перестала двигаться вперед по инерции, и положила весла внутрь.

Она пристально вгляделась в воду: не шевелится ли что-нибудь там, внизу? Призрак? Или то чудище? Развязав шнурки, она стянула сапоги вместе с носками. Джинсы снимать не стала: конечно, они будут тянуть ее вниз и лишат маневренности, но также они создавали барьер между Сюзанной и… чем бы то ни было. Она вздрогнула, представив, как обернется вокруг нее щупальце, как присоски приклеятся к ее бедру и затащат ее в глубины.

Она мысленно встряхнулась.

– Ладно, Сюзанна, пора.

Ей приходилось делать это сотни раз: нырять вниз головой в воду, не заботясь о своей безопасности, чтобы спасти выпавшую за борт душу. Нынешний случай ничем не отличается от остальных. Хотя одновременно и отличается. Потому что это Джек.