Поляк рычит на привязи. — В 1772 г. произошел первый раздел ослабевшей Польши между Россией, Пруссией и Австрией, что вызвало взрыв патриотических настроений среди поляков.
443
Испанские горы — Пиренеи.
444
«Германдат» — правильно: германдад — так в Испании с XIII в. называлась полиция, затем это обозначение перешло к жандармерии, которая подчинялась инквизиции (санкта-германдад) и преследовала «еретиков».
445
Мадам Бастилия — почтительно-ироническое («мадам» называли во Франции королеву) наименование крепости-тюрьмы в Париже, захваченной восставшим народом 14 июля 1789 г., что знаменовало собой начало революции.
446
...эскадроны «мертвая голова»...усачей в рыже-зеленых мехах... — Имеются в виду эмблемы и цвета мундиров прусских гусарских полков — любимого детища Фридриха Великого.
447
...жертвы адской фурии... — Т.е. испанской инквизиции (см. также «Историю жизни», гл. LV, прим. 7).
448
Осанна — пасхальное приветствие древних евреев (означает: «Спасение»), которым они встретили Спасителя при его въезде в Иерусалим (Матфей, гл. 21, стих 9).
449
Черная банда — так Брекер называет католических монахов, олицетворяющих для него, реформата, зло римской церкви.
450
...изгнали...из Элизия...в Тартар. — Т.е. из рая в ад. Понятия античной мифологии «Элизий», или «Элизиум» (латинское соответствие раю) и «Тартар» (древнегреческое название царства мертвых) стали метафорами рая и ада в европейской литературе.