Книги

Идеальный вальс

22
18
20
22
24
26
28
30

Миссис Дженнер хлопнула Хоуп по руке:

– О, моя дорогая, перестань на него пялиться. Он не должен находиться в одной комнате с леди, и, уж тем более, он – совершенно неподходящая партия для красивых незамужних девушек. – Она повернулась и энергично зашагала прочь, уводя девушек за собой.

Фэйт подмигнула своей сестре, как только они укрылись в небольшой нише с высокими французскими окнами, выходящими на террасу, но Хоуп была не в том состоянии, чтобы ответить ей тем же.

Краткий безмолвный обмен взглядами потряс ее до глубины души. Этот мужчина прогуливался по залу с видом человека, уверенного в себе и знающего себе цену, с видом человека, равнодушного ко всем окружающим. Но когда он посмотрел на Хоуп, она увидела в его взгляде нечто вроде голода. Свирепое, ненасытное желание. Направленное исключительно на нее.

И это затронуло ту часть ее души, о которой она ничего до сих пор не знала. Ей хотелось вернуться в бальный зал, подойти к нему и коснуться его руки. Ей снова захотелось заглянуть в его глаза и услышать его голос.

Неужели это и есть тот удар молнии, о котором она мечтала? Этого не может быть. Судьба не должна быть настолько жестокой. Она не хочет, чтобы рядом с ней находился огромный, сильный мужчина, так похожий на ее деда.

Они нашли места и Хоуп с облегчением села. Ее колени дрожали. Миссис Дженнер попросила нескольких находящихся поблизости молодых людей принести им по бокалу миндального ликера, и как только те выполнили ее просьбу, она отослала их прочь.

– Джентльмены, оставьте нас сию же минуту, – приказала она. – Девочки и я должны отдышаться.

Миссис Дженнер взмахнула руками, прогоняя поклонников, устремившихся было к ним, чтобы поговорить. Выглядело это так, словно она пыталась прогнать стаю любопытных гусей.

Со своего места в алькове Хоуп продолжила наблюдение. Высокий рост мужчины позволял с легкостью следить за ним. Мистер Бемертон то и дело здоровался со своими знакомыми, представляя им своего друга, который сухо их приветствовал, а затем, сдерживая нетерпение, которое ощущалось даже с такого расстояния, дожидался окончания разговора.

Как-то раз Хоуп наблюдала за тигром в клетке, недавно доставленным в здание Королевской биржи. Тот вышагивал взад и вперед по ограниченному пространству, нетерпеливо размахивая хвостом, совершенно равнодушный к зрителям, находящимся по другую сторону решетки.

Хмуро сдвинув брови, мужчина сделал замечание, в ответ на которое мистер Бемертон, запрокинув голову назад, рассмеялся. Тигриный взгляд исчез, уступив место иронии. Он оказался моложе, чем Хоуп думала сначала. Она решила, что мужчина примерно одного возраста с Джайлзом Бемертоном, то есть ему должно быть не больше тридцати. Странно, почему он показался ей гораздо старше, словно его что-то тяготило.

«Какая занятная дружба», – подумала Хоуп. Она не очень-то хорошо знала мистера Бемертона, но он всегда казался ей этаким беззаботным, необычайно говорливым малым, в общем, как сказала бы миссис Дженнер, настоящим повесой. Она и предположить не могла, что Джайлз Бемертон может водить дружбу с кем-то столь мрачным и нелюдимым.

Хоуп сделала глоток и как бы случайно заметила:

– Миссис Дженнер, вы должны мне объяснить. Кто он такой? Признаюсь, мне очень любопытно. Он выделяется из общей массы, но разве это его волнует? Вовсе нет!

Миссис Дженнер засопела, сомневаясь, но потом, вздохнув, заявила с благородным презрением:

– Он – гриб-выскочка[23].

Хоуп хихикнула, представив гриб, одетый в вечернюю одежду.

– Довольно большой гриб, вам не кажется? Должно быть, шесть футов высотой.

– Фу! Ты же знаешь, что я имею в виду – он parvenu[24], честолюбец и контрабандист! Более того, он – Недопустимая Персона для гостиной леди. Мистера Бемертона стоит как следует отшлепать – бедного мальчика! Этот дьявол, похоже, имеет над ним власть. Другого объяснения я не нахожу. Мать Джайлза считает все это дурным тоном.