Книги

Хроники неприкаянных душ

22
18
20
22
24
26
28
30

Потеряв веселое расположение духа, посетившее его утром, Чарлз спешился у небольшой мастерской, где с карниза свисал черный железный башмак. Привязал коня к шесту и пошлепал по грязи ко входу.

Он сразу сообразил, что тут что-то неладно. Двери мастерских по соседству были распахнуты, а здесь даже окна закрывали тяжелые ставни. Бормоча под нос ругательства, Чарлз постучал в дверь. Затем еще, на сей раз громче, и уже собирался пнуть эту чертову дверь, когда она медленно открылась и вышла женщина в платке.

— Почему ставни закрыты? — спросил Чарлз.

Женщина была пожилая, лицо изможденное, осунувшееся, но на нем все равно оставались следы былой красоты. Чарлз заприметил ее в свой первый приход сюда, подумав, что в молодости женщина, наверное, была очаровательной.

— Мой муж болен, сэр.

— Сочувствую тебе, женщина, но я пришел за своими новыми башмаками.

Она молча смотрела на него.

— Ты слышишь меня, женщина? Я пришел за своими башмаками!

— Но башмаков нет, сэр.

— Что ты такое мелешь? Тебе ведомо, кто я?

— Да, сэр, — произнесла она дрожащими губами. — Вы барон Роксол.

— Ладно. Скажи тогда, помнишь ли ты, что я был тут шесть недель назад и твой муж, Лука Кордвейнер, сделал по моим ногам деревянные колодки. Я заплатил половину, женщина.

— Он заболел.

— Пусти меня в дом.

Чарлз протиснулся в небольшую комнату, которая служила мастерской, кухней и гостиной. В одном конце очаг и утварь, стол, стулья, в другом — верстак, инструменты и материалы. Стеллаж над верстаком заставлен множеством деревянных колодок. Чарлз остановил взгляд на колодке с надписью «Роксол» и воскликнул:

— Это мои. А где башмаки?

Сверху донесся слабый голос:

— Элизабет, кто там?

— Он их не делал, сэр, — проговорила она. — Захворал.

— Твой муж наверху? — спросил Чарлз, встревожившись. — Надеюсь, у него не чума.