Она вышла и оставила дверь открытой. Я смотрела, как ее стройная грациозная фигура исчезает в тени аркады, покидая слабый свет лампы, но мне показалось, что она ушла не слишком далеко. Скоро я поняла, что права. Там, где вода озера отражала заполненное звездами небо, я заметила движение. Девушка пробиралась в кустах, а потом замерла у края воды, наблюдая за нами через открытую дверь. Джон Летман и не попытался ее закрыть. Он явно спешил допить кофе и среагировать на вызов. Я тоже поспешила.
Скоро он встал на ноги.
― Боюсь, что должен вас покинуть, но вернусь, как только она разрешит, и отведу вас. Вы уверены, что вам удобно?
― Почему нет? Не волнуйтесь, мне хорошо. Я найду книжку.
― Конечно, берите, что хотите. Можно поднять лампу повыше, если недостаточно светло, Халида покажет как.
Зазвонил звонок где-то в глубине здания, очень громко в приглушенной ночи. И где-то близко проснулись и яростно залаяли собаки. Судя по звуку, большие собаки, внутри здания и очень близко.
― Что случилось?
― Просто ваша бабушка проявляет нетерпение. Мне пора идти. Извините. Вернусь, как только смогу.
― Но собаки!
― Не обращайте внимания, они всегда устраивают дьявольский шум, когда звенит звонок. Не стоит волноваться по этому поводу, я их запру, прежде чем вернуться к вам.
― Запрете? Вы хотите сказать, что они свободно ходят по дому? Они, наверное, опасны?
― Ну, это сторожевые собаки, так что они должны такими быть. Но их выпускают только ночью, и они не могут попасть в сераль, если держать закрытой главную дверь. Вы в полной безопасности. ― Он неожиданно улыбнулся. ― Не волнуйтесь, в эту ночь вас не съедят заживо, по крайней мере, собаки.
Он ушел. Я слышала, как закрылись деревянные ворота, через несколько мгновений Летман окликнул собак. Лай прекратился, восстановилась тишина. В дверях возникла Халида в своем мерцающем шелке.
― Если пойдете со мной, покажу комнату. ― Она зажгла еще одну лампу в спальне и поставила на полку у кровати.
Эта комната была близнецом предыдущей, но казалась больше, так как из мебели в ней имелись только узкая металлическая кровать, бамбуковый стул и скопище покрашенных в черный цвет полок, на которых стояло красивое зеркало в оправе из черного лака и мятая старая жестянка с надписью S.S. Yangste Maid. Голый пол. Кровать застелена желтоватым и не слишком хорошо выглаженным льняным бельем. Я подумала, что в спальне Халиды наверняка намного больше восточной роскоши. Интересно, Джон Летман именно это подразумевал под «спать с другой стороны»? Однако причиной моего следующего вопроса была не эта мысль.
― Получается, что я выжила мистера Летмана? Где он будет спать?
Девушка пожала плечами.
― Здесь масса комнат. ― Потом она посмотрела на меня не то чтобы слишком легким взглядом, и решила добавить в свою манеру общения некоторый оттенок вежливости, что ей явно давалось с трудом. ― Он часто с леди всю ночь. Может лечь спать утром.
― Ну и хорошо, может, я внесла беспорядка меньше, чем подумала. ― Я улыбнулась. ― Но боюсь заставлять два раза перестилать постели ― большая нагрузка.
На это она не среагировала, возможно, знала английский недостаточно хорошо для вежливого ответа.