— Я едва не отказался подчиниться вам и прошу меня извинить, мистер Диксон, — с жалкой улыбкой произнес он.
— Они арестованы? — спросил детектив.
— То есть… Чарльз Ниггинс заперт в помещении участка под наблюдением двух констеблей.
— А его жена?
— Не знаю, случай это или намеренный поступок, но, выходя из спальни, она упала с лестницы и серьезно поранилась.
— Она все еще дома? — вне себя воскликнул Диксон.
— Нет. Я перевез ее сюда и уложил на диван в гостиной под присмотром слуги.
Детектив облегченно вздохнул.
— Хорошо.
— Сестры Джейзон едва не сошли с ума, — продолжил комиссар, — я, как мог, успокоил их, то есть почти не успокоил. Что касается Чарльза Ниггинса, он плачет, жалуется и клянется, что ничего не знает.
— Он был одет?
— Да, и я указал ему на этот факт. Он на мгновение показался обескураженным, потом опомнился и сказал, что собирался пойти пожелать доброй ночи дядюшке, который ложится значительно позднее.
— Обыщите его! — приказал сыщик.
— Сделано, мистер Диксон. Мы боялись, что у него есть какой-либо предмет, могущий послужить для самоубийства. Мы ничего не нашли, кроме этого маленького пакета.
Брюстер протянул пакет с желтым порошком.
— Орпиман! — воскликнул Том Уиллс.
Гарри Диксон поджал губы.
— Да, соль мышьяка… и именно поэтому сегодня вечером умер мистер Эшер, — медленно выговорил он.
Кровавая ночь
(