— Лорд Эвершем, сэр Холдон и его секретарь Уинстроп, — сообщил он, поклонившись.
— Пусть подождут, — приказал генеральный секретарь.
Но Гарри Диксон остановил служащего.
— Мне очень хотелось бы, чтобы господин генеральный секретарь изменил свое решение и впустил посетителей.
Чиновник удивленно глянул на него.
— Если вы считаете…
— Конечно, сэр!
Служащий тут же получил новое распоряжение.
Три джентльмена вошли и поклонились.
Лорд Эвершем, длинный и худой: безупречно одетая жердь с птичьей головкой. Холдон с осунувшимся лицом и поникшими плечами. Уинстроп, хилый и незначительный человечек в дешевом, потрепанном костюме.
Лорд Эвершем, член палаты общин от пригородов Лондона, решил взять слово первым.
Но споткнулся на первой же тираде, скривился и сказал:
— Вообще, мне кажется, мой друг Холдон больше в курсе дела, чем я.
— Простите, — нервно поправил его драматург, — я, быть может, смогу понятнее объясниться, чем мой друг Эвершем. Я узнал, господин генеральный секретарь, что виртуально нити дела Крик-Крока у вас в руках.
Чиновник выдавил из себя улыбку.
— Нити… во всяком случае, не веревки, за которые я не дергаю. Иначе бы я препроводил Крик-Крока прямо в Ньюгейт.
— Немного юмора никогда не помешает, — любезно отпарировал Периклес Холдон, — но, увы, за то, что я вам поведаю, меня не стоит отправлять в кутузку. Лорд Эвершем, мой друг…
Жердь учтиво поклонилась.
— Итак, лорд Эвершем, который оказывает мне честь дружить со мной, очень переживает, видя мои несчастья. Он знает, что закрытие маленького театра на Друри-Лейн стало для меня подлинным катаклизмом. Лорд Эвершем — меценат, друг искусств и писателей. Он решил взять в аренду «Пантанелли-Театр», бывший итальянский театр, при условии, что там будут идти мои пьесы.
Директор был рад, но сегодня утром этот джентльмен, как лорд Эвершем и я, получили идентичные послания. Стоит вам прочесть их, чтобы понять, какие угрозы нависли над нами.